どうもカゲロウです。


さっそくですが、今日はこの安原絵麻のエンゼル体操に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。
e


こちらからもコメントを拾ってきました







海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・なぜずっと見続けてしまうのだろうか。
WHY CAN'T I STOP WATCHING THIS.

↑のコメントへの返信
見続けてるのはお前だけじゃないぜ・・・俺もそのせいで仕事に1時間遅れた・・・

You're not alone.... I'm an hour late for work....

↑のコメントへの返信
俺も狂ったようにリピートし続けている。

I'm stuck on repeat.

be stuck on A=Aに夢中である Aに惚れている








(安原絵麻に)恋しているかも・・・
I think I'm in love...

↑のコメントへの返信
私も

me too

↑のコメントへの返信
絵麻がベストガール

Ema is best girl


・エンゼル体操をやっていたので、絵麻が一番可愛いキャラクターになった。
And like that, Ema just became the cutest character.

↑のコメントへの返信

同じことを思いました(^Д^)

I thought the same :D

↑のコメントへの返信
間違ってる。彼女は
(エンゼル体操をやる前から)ずっと一番可愛いキャラクターだよ。
Wrong. She was always cutest character.

↑のコメントへの返信
間違ってる。ずかちゃんこそベストガール。

Wrong, Zuka-chan is best girl.

坂木しずか
e (1)


・彼女は日本語、ドイツ語、中国語で数を数えているよ。
She counts in Japanese, German and Chinese.


・どうしてこれの「踊ってみた」動画がどこにもないのだろう?
How come there are like, no videos of real people doing this?

whyもhow comeも同じ「なぜ?」「どうして?」と相手に尋ねる意味を持ちますが、whyが純粋に「目的」「理由」を聞くのに対して、how comeは「えっなんで?どうしてなの?」と驚きを表すニュアンスとして使われるようです。
こちらの動画を参考にしました




↑のコメントへの返信
(その理由は)わからないけど、本当に残念だね。
Dunno, but it's a real shame :D

dunno=don't knowの短縮形=わからない


↑のコメントへの返信
あの足のジャンプを普通の人ができるか?0:07

Can people do the foot jumpy thing? 0:07

↑のコメントへの返信
オーケー、自分で試しにやってみた。確かに彼女と同じ速さでできなかったのは認めるが、練習すればあるいは・・・

Okay, I tried it myself, I definitely can't do it as fast as her but, I mean, maybe with practice...


・終わったと同時にリプレイボタンをすぐに押してしまうタイプの動画だな。

That kind of video where you instantly press replay when it's over.


・安原絵麻がエンゼル体操をしているところを見るまで、あなたの人生は真に完全にはなりえない。

No life is truly complete until they've seen Ema do her Angel Exercises.


・安原絵麻可愛いです!!!

Ema Yasuhara Kawaii Desu!!! XD


・日本なのにドイツ語でものを数えてるのか?つまり0:05のところで彼女が「アインス、ツヴァイ、ドライ、フィーア、フュンフ、ゼクス、ジーベン、アハト」と言っているからだ
(これは1から8までの数字をドイツ語で読んだときの言葉)
Is counting in german a thing in Japan? Because starting 0:05 she says "eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht" (which are the numbers from 1 to 8 in german language)

↑のコメントへの返信

最初は日本語から始まった:「いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち」これも1から8までの数字を日本語で表す言葉だよ。

It starts in japanese: Ichi, ni, san, shi, go, roku, shichi, hachi. Also from 1-8

↑のコメントへの返信
そして彼女は最後にマンダリンに切り替えた「イー アル サン スー ウー リュー チー パー」
(これも1から8までの数字をマンダリンで表す言葉)
at the end she switches to mandarin. Yi er san si wi luo qi ba 1-8

マンダリンとは
中華人民共和国および中華民国の公用語(普通話)。官話(北京官話)のこと。17世紀、華南に渡来した宣教師が、土着の言語のほかに官署で話されている公用語があることに気付き、これを官僚(マンダリン)の言語と呼んだことに由来する。(wiki


・このエクササイズを終えた後に体が軽くなるなんて嘘だな。もちろん実際に試したりとかそんなことはしてないんだけど
The exercise is supposed to make you feel light afterwards. It's a lie. Not like I tried it or anything obviously.

この訳微妙です・・・間違っていたら教えてください


・あれはイタリア語だな。ウノ、ドゥエ、トレ、クアットロ、チンクエ、セイ、セッテ、オット!

Dat "itarian" (Uno, Due, Tore (tre), quatturo (quattro), zinke (cinque), sei, sette, otto!)

dat=that



・なぜ彼女はドイツ語で数を数えてるんだ?
Why is she counting in German?

↑のコメントへの返信
ドイツ語だけじゃなくて色んな言語があったよ。スペイン語や英語も聞こえた気がした。

I think there are more than in just german. I think i heard English aswell as maybe some Spanish.

↑のコメントへの返信
スペイン語とスウェーデン語があることは確認できた。

I can confirm Spanish and Swedish

↑のコメントへの返信
イタリア語とスペイン語は違います

Italian =/= Spanish.

ちなみに両国の数字の数え方はこんな感じで確かに似ている。
イタリア語の場合
1.uno 2.due 3.tre 4.quattro 5.cinque 6.sei 7.sette 8.otto 9.nove 10.dieci

スペイン語の場合
1.uno 2.dos 3.tres 4.cuatro 5.cinco 6.sies 7.siete 8.ocho 9.nueve 10.diez


↑のコメントへの返信

スペイン語とイタリア語を奇妙に混合した言葉か、発音の悪いスペイン語のように聞こえた。多分後者かな。

it's a weird mix of spanish and italian or just spanish with bad pronunciation, probably the latter.

↑のコメントへの返信

最後のやつは自分にはイタリア語に聞こえたけど

I just heard Italian at the end :3

↑のコメントへの返信

しっかりちゃんと聞いてみてください。あれはイタリア語です。

Stay awhile and listen It's italian. or better, Itarian

or better, Itarianはわからなかったのでカットしました。すみません。


↑のコメントへの返信

その通り、自分もなにがイタリア語でなにが違うかハッキリ区別を付けられるよ。なぜなら自分もイタリア人だから(笑)

Yup, well, I'm pretty sure when I say somethings is Italian or isn't Itarian because I am Italian too lol

誰が誰に返信しているのかわかりにくいですが、文字の色と会話の流れでなんとなく判断してください(^ω^;)
文字の色は同一人物という意味ではなくて直前のものに対する返信という意味です


・彼女たちは本当に21歳なのか?その年齢にしては可愛すぎる!

Are they really 21? They're too cute for that age!


・オーマイガーこれ試しにやってみたけど、実際、あのしゃがんでジャンプした後の立ち上がりがちょっと難しい。
Omg I'm trying to do this, it's actually a bit difficult to get up after the hopping thing
e (2)


・あの数え方がなんなのか不思議に思っている人へ:
(順番に)日本語、ドイツ語、中国語、再び日本語、そして最後がイタリア語かスペイン語(どちらか自分には確信が持てません)
For anyone wondering the counting was (in order): Japanese, German, Chinese, Japanese again and then Italian or Spanish im not sure which one.

↑のコメントへの返信
(最後は)イタリア語だ。私はイタリア人です。
in Italian. I'm Italian.


・日本人がドイツ語をしゃべるとめちゃくちゃ可愛らしくなる。

Japanese people are so adorable when they speak in german.

↑のコメントへの返信

笑ったwあれはスペイン語だと思いました。

lol I thought it was Spanish

↑のコメントへの返信

あれはイタリア語だ。私はイタリア語が喋れるからわかるんだ。スペイン語はあれとはちょっと違っている。

That was italian. i know because i speak it, spanish is Slightly different

↑のコメントへの返信
最初がドイツ語で二番目がイタリア語なんだよ。

the first one was german and the second time italian


・彼女のドイツ語は本当に可愛い(゚∀゚)

Her german is soo cute °---°


・実際この動画もう何回見たか自分でも忘れちまったよ(笑)

I forgot how many times i have watch this video lol


・スペイン語かイタリア語で数を数えているね。

they said numbers in spanish or italian

↑のコメントへの返信

イタリア語です。

italian


・とっても可愛い(^∀^)

So cute😆






おわりに

可愛いみたいな反応を期待していたのですが(もちろんそれも多くありました)、イタリア語とスペイン語が似ているせいもあって、あれはイタリア語だ、いやスペイン語だってこちらが予期していなかった言い争いもありました(笑)。

結局のところイタリア語が正解のようですね。

このやりとりを見て、ふと思い出したのですが、以前、このブログをやる前に伊達英二vsリカルド・マルチネスに対する海外の反応を読んでいたところ、リカルド・マルチネスが「グッバイ エイジ・ダテ」というシーンに対して、「なんで(リカルド・マルチネスはメキシコ人なのに)『アディオス』じゃないんだ?」とか「なんで『アスタ・ラ・ビスタ』じゃないんだ?」みたいな反応があったことを思い出しました。それに対して「日本人からしたら外国人はみんな英語をしゃべると思っているんだよ」っていう反応もありました。本気で怒っている感じはなかったですが残念そうでしたね。

逆の立場になってみると確かに残念な気持ちになるのはわかります。幕末の志士という設定の男がいきなり「ニーハオ」とか「アニョハセヨ」とか言い始めたら嫌ですからねwそういう意味ではちょっと申し訳ないなと思いました。