どうもカゲロウです。
この作品自体は楽しく見ているのですが、アニメ放映前にネットの感想をちょっと読んだ感じからギャグマンガだとばかり思っていたのですが、意外とシリアスな話がずっと続いていますね。
ということでさっそくですが、アニメ「ゴールデンカムイ」第3話『カムイモシリ』に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。
参照元:https://goo.gl/LZrPTp
海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)
・このエピソードは1話、2話よりも良かった。谷垣超かっけええ。あと鶴見、そして牛山、土方も出てきた。そしてアイヌコタン!今回のエピソードは本当に大好き。良いアニメ化になっていると思う。
This ep was better than 1st and 2nd! Tanigaki is soooo cool. We saw Tsurumi, Ushiyama and Hijikata too. And the Ainu kotan! Love this ep so much. Good adaptation.
・とても良いエピソード!アイヌコタン(村)は本当に目の保養になった。そしてフチ・・・フチ最高!それから鶴見も出てきた。声優に関していうなら声の演技は素晴らしかったし、あの指を噛みちぎるシーンは最高だった。月島は今回たった一言(はい!)しか言わなかったが、これからまた彼に会えることを考えるとあれだけで十分にワクワクしてくる。あの第7師団はこれからもっと面白いものを出してくるぞ!
土方は漫画を読んでいた時に想像していた声と違っていたけど、それにもかかわらず、すごい良かった。30分は短すぎる。あっという間に終わってしまった。
Such a good episode! The ainu kotan (village) was truly a sight for sore eyes, and Huci... Huci is the best! Then we had Tusurmi - some great voice acting on the seiyuu's part and truly a great scene with the finger-biting and all :3 Tsukishima's one line (HAI!) was enough to get me hyped for seeing him again in future episodes QwQ my, we're gonna have so much fun with the 7th Division!
On Hijikata's part, I kinda imagined his voice differently when reading the manga but GOD, was it good nevertheless *-* just too little... 30 minutes went by too fast...
sight for sore eyes=直訳だと「痛い目のための光景」 転じて「目の保養」とか「見るも嬉しい」という意味になります。
・あの熊を見るのは耐えられないけど、赤ちゃん熊は可愛かった。
今回出会ったあのアイヌの小さな村はとても興味深かいものだった。素晴らしい。
I can't bear to watch that bear, but that baby bear was cute.
What an interesting little village of Ainu we got to see in this episode, that was great.
・うーん、あのCG熊がいつもどおり酷い出来だった。あと熊の手で人間の顔が剥がされるシーンがカットされてて残念だった。このアニメ化はうまくいっているのかわからない。なにかうまく言えないが違和感を感じる。まあそれはともかく、少なくともアイヌ文化の紹介は良かった。オソマと味噌から始まった一連の流れは笑顔になってしまった(笑)。
Oof, well that cg bear looks awful as usual. And there was a bit of editing/censorship regarding the dude who got his face ripped off that was disappointing. I dunno, this adaptation just feels off to me in someway so far. Oh well, the Ainu culture stuff was good at least. And the beginning of the osoma/miso runner put a large grin on my face. XD
Oof=腹を殴られてときに発するうめき声
oh well=まあいいか まあともかく
feel offは以下の説明を参考に訳しました。feel(感覚)がoff(離れる)という意味から「違和感」とか「おかしい」とかそんな意味になるのかな?
「おかしい」、「好ましくない」と感じているのであれば、”something feels off with~” を使って言い表すことができます。
“Something feels off with the fact that one out of every four elementary school students has smartphones.”
(小学生の4人に1人がスマートフォンを持っているということには違和感を覚える)
(「違和感」って英語で?)
・とてもスリリングなエピソード。あのCG熊がまた戻ってきたけど、自分はそこまで煩わしいとは思わなかった。そしてその熊も最後は兵隊に殺された。兵士たちの生き残りの1人はあの襲ってきた狼を追うことに決めたようだ。アシリパは狼が兵士を殺そうとするのを止めるべきではなかった。
それとアシリパの故郷であるアイヌ文化を学ぶのは興味深い。彼女の幼名は面白かった(笑)。
今回のエピソードは素晴らしい。そして急に作画も改善された!
暴力シーンに規制がかかったのが残念だけれど、そこは予想していたので特に驚いてはいない。
What a thrilling episode. The CG bear is back, but it didn't bother me that much. It completely wrecked those soldiers. One of them is still alive and wants to go after the wolf, Asirpa should have let the wolf kill him smh. It was interesting to learn about her culture. Her previous name is hilarious lol.
This was a great episode, the animation had a pretty steep upgrade this time around!
It's a shame some of the violence got cut/altered, though I'm not really surprised.
・アニメではうさぎの目玉を食べるシーンが削除されていた。
杉元による北海道のエキゾチックな料理食べ歩きのリアクション画像なしにゴールデンカムイを名乗っていいのか?
they deleted the scene where sugimoto eating rabbit's eyeball
what is golden kamuy without reaction images of sugimoto's exotic hokkaido food tour?
・あのCG熊のような変なのものの話はおいておいて、今回は最高のエピソードだった。大好き。
アシリパの古い名前は・・・・「不快」ですね。
Weird instance with bear CG aside, this was the best episode of this show and I loved it.
Asirpa's old name is .... "unpleasant".
最後の文章色んな意味を含ませてそうだったけど、良くわからなかった。
・素晴らしいエピソード。アシリパは杉元がう◯こを食っていると考えているところはおかしかった。そして、ようやく中田譲治の美しい声が聞けた(笑)。
Great episode, Asirpa thinking Sugimoto was eating poop was funny and we finally get to hear Nakata Jouji's beautiful voice lol
・このアニメはコメディとワクワクをうまく混ぜて話を展開している。
アシリパの村はすごいね。彼らの奇妙な風習は笑った。
土方、牛山も最後に登場して、間違いなくこの話は面白くなってきている。この先の展開に期待している。
話の展開はまだ若干早くも感じるが、今のところいいペースだ。
This show keeps delivering a great mix of comedy and thrill.
It was cool to see Asirpas village and lol,they sure have some strange traditions there.
Hijikata and Ushiyama joining forces at the end. Definitely an interesting development so far and I'm looking forwars to more.
Show still feels fast,but well paced.
・アイヌ民族について今回さらに学べたことと彼らの言語を聞くことができたのが良かった。それとエンディングテーマは素晴らしいですね。
It was nice to learn more about the Ainu tribe and hear their language in this episode, also the ending theme for this is amazing.
・あの最初のう◯このやり取りはおかしかった。今回は少しアイヌ文化について学ぶことも出来た。
The poop exchange in the beginning was funny, and we got to learn a little more about Ainu culture in this episode. Please, no more CGI bears.
I enjoyed the more dramatic parts of this episode as well, and some new characters showed up. Things seem to be getting more intense, particularly with characters like Tsurumi and Hijikata. I'm excited to see what they're up to.
exchange=やり取り
up to=ひそかに〇〇しようとたくらむ よからぬことをもくろむ
・また今回も素晴らしいエピソードだった。本当にこのアニメを楽しんで観ている。願わくば、なんとか適切な形でストーリーを完結させて欲しいが、漫画がまだ連載中だということを考えるとそれは難しいだろうな。第2期に期待かな?
Another great episode. I've been really enjoying this show, hopefully they manage to end it in a decent way though that might be hard considering the manga is still publishing, season 2 maybe?
・今回はあまり話は進行せず、そのほとんどがアイヌ文化に焦点を合わせたものだったけどそれはそれでとても興味深く面白いものだった。
現在、アイヌ語を話す人は15人しかいない(ようだ)が、アシリパのおばあちゃんのアイヌ語は本当に正しいのだろうか?
これはこれで結果としてとても楽しいアニメになった。来週以降はどんなものがこのアニメに登場するのかワクワクする(ジェノスタジオがこのまま作品の質を落とさずに維持してくれたらという仮定の上でだけど)。
We didn't get much actual plot movement this episode, but the focus on Ainu culture for almost the entire episode made it very interesting regardless: it's probably a long shot, given that only 15 people (apparently) can actually speak the language now, but was that authentic Ainu language that Asirpa's grandmother spoke in?
This is turning out to be quite the enjoyable show, and I'm excited to see what it has to offer next week and beyond (assuming Geno Studio can maintain the production values at a decent level ).
コメントを受け少し修正しました。コメントくれた方ありがとうございます!
authentic=本物の 正真正銘の カタカナ表記:オーセンティック
・あの脳みそを頻繁に食べているアシリパが杉元の食べ物を見てう◯このようで気持ち悪いって・・・・
THE girl that constainly eats brains calls his food disgusting/that it looks like poop.....
・彼女の狼を撫でる仕草はただただ愛らしい。
Her stroking the wolf was just adorable
stroke=撫でる
・作画は1話、2話よりも良くなっていた。それと谷垣視点でのレタラとの戦いも良かった。
The animation was better than the 1st and 2nd episodes. I also really like the 1st person view from Tanigaki's perspective during the Retar fight.
・今回のエピソードはヒンナヒンナ。実際、制作陣はうまくアニメ化していると思う。声優の人選については本当に良かった。みんなピッタリ合っている。あの狂気の第7師団も今ストーリーの中核に入り込んできた。
アシリパはアイヌの男の誰からも嫁にもらってもらえず、アシリパもアシリパで自分は新しい時代のアイヌの女性だと断言していることを心配して、アシリパのおばあちゃんが杉元に孫(アシリパ)と結婚してくれと頼むお決まりのシーンをアニメ制作者がちゃんと描いてくれたところは良かった。
うん、確かに暴力シーンは漫画より抑え気味に描かれている。だが、誰もが抵抗なく見れるほど健全でマイルドな作りに変更されたというわけでもない。言ってみれば漫画の表現がやりすぎているだけなんだよ。
This episode was hinna hinna. They're doing a good job adapting this actually and I really like the choices of voice actors. They fit the part. And the mad 7th division is now part of the proceedings too.
Loved that they kept the bit when the grandmother in Ainu tells Sugimoto to marry his granddaughter since no Ainu man will take her and Asirpa asserts how she's a new woman for a new age.
Yeah, they've toned down the graphicness of the violence, but its not as if they made some mild PG stuff. The manga takes it really to the extreme.
fit the part=その仕事に適任 ピッタリ合う
the proceedings=一連の出来事 事の成り行き
assert=断言する
コメントで指摘を受け少し修正しました。コメントくれた方ありがとうございます!
PG = Parental Guidance Suggested: Some material may not be suitable for children
子供に相応しくない描写や言葉があるかもしれないから、保護者による指導が必要だよ、ということです。PG は Parental Guidance(ペアレンタル・ガイダンス)の頭文字。(「R指定」「PG-13」などの英語と意味)
・アイヌ文化の紹介が続くね。別に嫌ってわけではないけど、なんか明後日の方向に全力を尽くしてないか。
声優の選択は本当に良かった。悪役として私のお気に入りの人達も何人かいた。このアニメのストーリーが実際どういう方向に進んでいくのかがぜん興味が出てきた。
Ainu Culture tour continues. Which I do not mind. Different sides going for the gold. Really good VA picks, including some my favourites as baddies. Really interested what direction the series will take.
going for the gold=成功のために全力を尽くす
baddy=悪役
・ワァオ、このアニメは公式にホラーを謳っている魔法少女サイトよりもさらにドギツイ表現があるね。見入っていたのであの酷い作画の熊のことも気にならなかった(笑)。ただ1つわからないことがあるのだが、アシリパの祖母が杉元とアシリパを結びつけたがっていたけど一体アシリパは何歳なんだろう?
Wow, this show manages to have more severe moments than Mahou Shoujo Site as an official horror. Against this background, I even forgot about the bad animation of a bear, lol. I did not understand just one thing, how old is this girl, that her grandmother is trying to ship her with MC?
・実際のところだんだんとあのCG熊には慣れつつある。
それと杉元が味噌(う◯こ)を食いながら、「ヒンナヒンナ」言ってるところをみて大笑いしてしまった。今回はアシリパと杉元のやりとりは面白いシーンが多かったな。
I'm actually getting used to the CG bear now
Also, Sugimoto going "Hina, Hina" when he was eating the miso (poop) cracked me up. A lot of funny interactions between Asirpa and Sugimoto this episode.
get used to A(doing)=Aに慣れる
・素晴らしいエピソード。アシリパと熊の過去の話は心に響いた。
コメディシーンも今のところ本当に面白い。杉元はカッコイイ部分と楽しい部分両方もっている男だな。
Great episode, Asirpa and bears got a spot in my heart.
The comedy is really funny so far, Sugimoto is both a badass and a fun guy.
・作画について文句が多い理由がわからない。あのCG熊も自分の中で良い出来だと思っている。
I don't know why a lot complain about animation
I really like it also CGI bear look good
・今回アシリパの村が紹介されたけれど、それによって今後軍隊の奴らの都合であの村が襲われる展開がありそうで心配だ!
I'm a bit worried though, now that we've met Asirpa's village, I worry there is going to be an attack on her people now from those jerks in the military!!
・要するに:
ゴールデンカムイはゴールデンゴッドということですね。
So basically:
Golden Kamuy means Golden God
・アイヌのことについて色々知れて良かった。「カムイ」がどんな意味なのかようやく理解できた。
それと鶴見は狂人キャラのようだな。加えて、今回最後に出てきた2人も話を面白くしてくれそうだ。
今回はかなり興味をひきつけてくれる話だった。
It was really nice to know more about the Ainu and I finally got understand where "Kamuy" came from. It's apparent that Tsurumi will be a mad man, Plus the two at the end of the episode do prove to be interesting. A rather enthralling episode !
enthralling=興味をひきつけて離さない とりこにする
・今回のエピソードは本当に楽しめた。作画も大きく着実に改善されていたように思う。フチとオソマは愛らしくて大好き。
正直にいうと、鶴見の声は想像していたよりも声の感じが固かった。もっと感情的な声をしているのかと思っていたからだ。だが、これはこれで不気味でサイコパスっぽい感じが出ていて合っていると思う。
I really enjoyed this episode and the animation improved ALOT just by being more consistent. And I love Huci and Osoma, they're so adorable.
I gotta say Tsurumi's voice is stiffer than I imagined. I always imagined a more emotive voice. But this voice does suit him, sounds creepy and psychopathic.
I'm really excited for more now.
I've got to say....; I got to say....; I gotta say....
「意味」言っておかないといけないことだが...。...と言わないといけない。正直に言うと...。言わせてもらうと...。(アメリカ人が選んだ英会話フレーズ)
・とても良いエピソードだった。またまた大笑いしてしまった。
Pretty good episode, laughed a lot again.
おわりに
前回のコメントを見て思い出しましたが、極黒のブリュンヒルデみたいに最後の最後でちゃぶ台ひっくり返すような終わり方はやめてほしい。途中まで楽しく見てたのになんであんな描き方をしたのかその意味がわからない。2期はないからな!って視聴者に伝えたいのならそれは十分過ぎるほど効果はありましたがw
あと、文章の中にある文字が英語なのかアイヌ語なのか混乱して翻訳が地味にむずかった(笑)
コメント
コメント一覧 (34)
おもしろかった ありがとう
(〃・ ▽。・〃)ノ 励ンデ オ稼ギィ~♪
アイヌの村人の異様さなんて夢に出てきそうなレベルだったろうが
まあ、歪んだ目からは世界が歪んで見えると言いますし…
つか海外の連中、CGCG煩いのう。別種の生物って感じも出ていいじゃねーか
あの顔見て何とも思わなかったの??
恐るべしキモ信者
信者って言っとけばマウント取れると思ってんのな
つか原作絵からして腐ってんだから仕方ないだろw
この調子だとずっと文句言われ続けそうだな
やめたれw
エジソンの発明間もない蝋管レコードを担いで北海道を回った日本人がいたことも凄いですが。
>最後の文章色んな意味を含ませてそうだったけど、良くわからなかった。
「境界の彼方」の不愉快ちゃんのことかと思ったけど、何でここでカッコ付きで引用するのかわかりませんね。
あるいは劇中でこう訳されたセリフでもあったのか。
>kept the bitが良く分からなかったので強引に訳しました。
他の用例見てみるとここの bit は「お約束」みたいな意味でしょうか。(英辞郎にもそんなような項目が)
bit(少し)だから大筋とは別の「幕間劇」のようなニュアンスとか。
これは原作画の問題じゃない…
このレベルをOKにする監督はさぞ辛かろう
脳内で補完できるし
昔アイヌ語を独学で調べていた身内が言っていたのを思い出したw
とはいえ滅びかけてる言語だし、アイヌ族の声優さんは大変そうだなぁ
本編では小熊が可愛くてたまらんかった
そらアシリパさんも逃がそうとするわ…
といってもこれまでが酷すぎただけでやっと見られるレベルになったくらいだけど
> >最後の文章色んな意味を含ませてそうだったけど、良くわからなかった。
> 「境界の彼方」の不愉快ちゃんのことかと思ったけど、何でここでカッコ付きで引用するのかわかりませんね。
> あるいは劇中でこう訳されたセリフでもあったのか。
確かにそういうなにかのセリフの英訳に「unpleasant」があった可能性が高そうですねw
> >kept the bitが良く分からなかったので強引に訳しました。
> 他の用例見てみるとここの bit は「お約束」みたいな意味でしょうか。(英辞郎にもそんなような項目が)
> bit(少し)だから大筋とは別の「幕間劇」のようなニュアンスとか。
bitは調べたら演出とか仕掛け、工夫みたいな意味もありましたね。どっちみちよくわからないのですがw
> エジソンの発明間もない蝋管レコードを担いで北海道を回った日本人がいたことも凄いですが。
>
アイヌ語の文法はわからないのでなんとも言えないのですが、アイヌの発音って英単語っぽいんですよね。日本語はローマ字書きなのですぐに日本語を使っているなってわかるのですが、例えばアシリパはasiripaじゃなくてasirpaだしフチはfuchiじゃなくてhuciだし、カムイはkamuiじゃなくてkamuyだったり英単語に見えちゃうんですよねw
記事内でも指摘してる人がいる通りうさぎの目玉を食べるシーンをカットしたのは何考えてんだと言わざるを得ない
この分だとこれ以降も有名なアザラシ殴るところとか「お上品でない」シーンはカットされるのではと不安になる
まぁ一話を通してメリハリがあれば良いかな、と思うようになった
扉絵ネタはYouTubeで公開してるからアザラシもそっちでやる可能性高いと思う
アニメ公式のTwitterを見てみればいいよ
目玉はやってほしかったけど、まぁあそこはオソマの方が大事だからな…
だから腐ってるて言ってるんでしょ
言ってることが自分に返ってるぞw
マウントとか言ってマウント取ったつもりか
>1クール全12話
12話じゃ原作の沢山ある小ネタや面白いシーンを全部消化するのは無理だよね…
原作の面白さと人気なら分割2クールとかでもいけそうな気がするけど、人の皮を剥ぐとか動物を捌くとか過激な描写も多いから
短い話数で一気に駆け抜けてしまおうと思ったのかもね
むしろメインコンテンツやぞ
英語の Wiktionary の bit の項目にも、
An excerpt of material making up part of a show, comedy routine, etc.
とあるので、やはり演出的な意味合いがあるようですね。
どういう由来からの流れで bit にそんな意味がついたかわからないので、この意味だけが突出しているように感じるのですが。
だとすると最初の they はアシリパと杉元のことではなく、bit 以下の「お決まりごと(routine)」の展開を、お座なりにすることなくちゃんと作り上げたアニメ製作者のことで、それを好ましいことだといってるのではないでしょうか。
(現代の現実社会では)実際のアイヌ語話者は15人程度しかいないらしいが
(アニメ内の)アシリパ婆ちゃんのアイヌ語は本当に正しいのかな?
訳すならこんな感じかなと
15人って数字がどこから来たか分からないけどググった感じじゃ本当に少ないらしい
このアニメはアイヌ語監修の方(中川裕教授、かなり高名なアイヌ研究者らしい)が録音した発音を
声優さんが聞き込んでからアフレコしてるとインタビューで言ってたんで正確性は高いんじゃないかな
>
> 英語の Wiktionary の bit の項目にも、
>
> An excerpt of material making up part of a show, comedy routine, etc.
>
> とあるので、やはり演出的な意味合いがあるようですね。
> どういう由来からの流れで bit にそんな意味がついたかわからないので、この意味だけが突出しているように感じるのですが。
> だとすると最初の they はアシリパと杉元のことではなく、bit 以下の「お決まりごと(routine)」の展開を、お座なりにすることなくちゃんと作り上げたアニメ製作者のことで、それを好ましいことだといってるのではないでしょうか。
なるほど、なんとなく言いたいことはわかりました!
訳文をどうするかちょっと迷ったのですが「〇〇というお決まりのシーンをアニメ制作者がちゃんと描いてくれたところは良かった」という風に修正しておきます。
コメントどうもありがとうございました!
> (現代の現実社会では)実際のアイヌ語話者は15人程度しかいないらしいが
> (アニメ内の)アシリパ婆ちゃんのアイヌ語は本当に正しいのかな?
>
> 訳すならこんな感じかなと
> 15人って数字がどこから来たか分からないけどググった感じじゃ本当に少ないらしい
> このアニメはアイヌ語監修の方(中川裕教授、かなり高名なアイヌ研究者らしい)が録音した発音を
> 声優さんが聞き込んでからアフレコしてるとインタビューで言ってたんで正確性は高いんじゃないかな
確かにおっしゃる通りだと思います!最後にnowと付けていることからも現代のことを言っているのは間違いないかなと思います。
そのまま訳文をコピペするとなにも考えていない感じがしてしまい能が無いので上の訳文を参考に自分になりに文章を考えて修正しておきます。
コメントどうもありがとうございました!
最近のトレンドですね
新しい言葉流行りだすと使ってみたい君があらわれるんですよ
原作のセリフ、説明、シーンがカナリ削られてるのが残念。
コメントする