どうもカゲロウです。
美味しそう
海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)
・フェルが人間の姿になってムコーダを誘惑しようとしないのを見ても、これが典型的な異世界モノではないことがわかる。
You can tell this isn't your typical isekai because Fel doesn't have a humanoid form and isn't trying to seduce Mukouda.
↑のコメントへの返信
思春期のキュートな少女に変身することのない神聖な狼が仲間。新鮮で悪くない。
A godly wolf companion that doesn’t transform into cute teenage girl. That something new alright.
↑↑のコメントへの返信
可愛い子犬サイズに縮むことができないのか誰も尋ねかったことに驚いた。こっちも同じぐらいお約束だよね。
I'm surprised they didn't ask to see if he shrinks down to a cute and cuddly puppy size. That's the other trope.
・アニメのウェブサイトではムコーダの使ったスポンサープロダクトを展示している。
今のところでてきたアイテムは2つだけ、エピソード1のエバラ生姜焼きのタレと今回のエバラてりやきのタレ。両方とも実在する商品で実際に購入できる。
The anime website also showcases the sponsored products used by Mukouda in each episode.
So far only 2 items; Ep 1's Ebara-brand ginger sauce for dipping/marinade, and this episode's Ebara-brand teriyaki marinade sauce. Both products are very real and can be purchased in real life.↑のコメントへの返信
ステーキソースの販売担当責任者は今回コラボの機会を失ったことについて無駄骨を折ったに違いない(今回のアニメのステーキソースはジェネリックなデザインのものを使っていた)。
あとこのサイト、1話に登場したサントリーミネラルウォーターを展示してなくない?
The site doesn't show Suntory Mineral Water which appeared in ep.1?
↑↑のコメントへの返信
豆知識、2話にでてきのはキッコーマンのソース、アジアンストアにいけば見つかるよ。
fun fact, ep 2 is Kikkoman sauce, you can find in asian store↑のコメントへの返信
>アニメのウェブサイトではムコーダの使ったスポンサープロダクトを展示している。
いいね!毎週登場したお酒をウェブサイトに載せていた妹さえいればいいを思い出した。
>The anime website also showcases the sponsored products used by Mukouda in each episode.
That's neat! Reminds me of how Imouto sae Ireba Ii. showcased the alcohol featured in their episodes each week.
That's neat! Reminds me of how Imouto sae Ireba Ii. showcased the alcohol featured in their episodes each week.
↑↑のコメントへの返信
記憶が間違ってなければボードゲームも実在するやつじゃなかったのか?
IIRC, weren't the board games also real?妹さえいればいいってタイトルから想像する内容とは全然違うアニメだったのか?w
・このアニメを夜中に見るという同じ過ちを二回もしてしまうなんて・・・信じられない。
I can't believe I've made the same mistake twice...watching the show in the midnight
↑のコメントへの返信
カレーラーメンなしでゆるキャンを見ようとするぐらい良くない。
Almost as bad as watching yuru camp with no curry ramen
↑のコメントへの返信
このアニメには異世界食堂と同じ雰囲気を感じるから見る前に必ずなにか食べるものを用意するようにしている。
This has the same vibe as Restaurant in Another World so I made sure to have something prepared before I started watching.↑↑のコメントへの返信
雰囲気は同じだけどこっちは冒険をするのでより見やすいものになった。
same vibe but the adventuring makes it much easier to watch.The subtitles I saw didn't include honorifics, but the merchant guild girl switched from calling him Mukohda-san to Mukohda-sama after she realized what he brought to sell.
↑のコメントへの返信
いいところに気づいた・・・このことで彼はただのアイアンランクの商人から「ムコーダ様、今日はどのような素晴らしい異国の品々をお持ちになられたのでしょうか」に昇格した。
Good catch...He went from just some ole Iron-classed merchant to Mr. Mukohda Sir, may I see what exquisite exotic wares you have come to sell today.
↑↑のコメントへの返信
異世界始がまりつつあるな
Now we're isekai'ng
isekai'ngは「またオレ何かやっちゃいました?」的ななにかだろうか?
・理由はわからないけど、冷淡なギルドの受付にすごく心惹かれた。
↑のコメントへの返信
商人ギルドの受付がとてもきちんとしてルールの説明をすぐにしてくれたのとは対照的だったね。
It's the contrast with merchant guild receptionist that is very proper and explain the rules right away
↑のコメントへの返信
自分はどちらかというと日焼けした赤い髪の子のほうが好きだ
(公式絵を見ると同じ感じの子がもう1人でてくるようだ)
I’m more like a tanned red hair type person _^
(And looks like from the official art we’ll get another one)
(And looks like from the official art we’ll get another one)
↑のコメントへの返信
Sランクのモンスターを目の前にしても商人ギルドの受付は平然としていたのに塩と胡椒には目の色を変えて飛びつくところが個人的には面白かった・・・
To me it's the Merchant's guild receptionist being totally calm in front of an S-ranked monster but jumps at salt and pepper that was funny...
↑↑のコメントへの返信
こっちの歴史でも文字通りの意味で一袋の塩が同じ重さの金と同等の価値だった時代があった。「サラリー(salary)」という単語も「塩(salt)」から来ていたりするので、この一見中世っぽくみえる世界観で塩が貴重というのは全くおかしくない。胡椒についても同じ、どこでも育つわけじゃなくそれが育つ場所は限られている。そしてこの2つは両方とも保存に使うもので言わば冷蔵庫みたいなもの。金貨17枚で買えたというのはもしかしたらあの商人にとってはお買い得だったかもしれないね。
During some point in our history a bag of salt was possibly as good as its weight in gold, quite litterally. Even the word "salary" comes from salt, so it being precious in this seemingly medeival world is perfectly in line. Same with pepper, it doesn't grow everywhere and the places that it does grow are few and far between. Also, both of these things are used in food preservation. Its essentially a refrigerator hack so to speak, and 17 gold coins might still be a bargain for the guy buying it.↑↑↑のコメントへの返信
ムコーダの行った異世界が統治者によって塩が独占され無許可で取引したものが死刑になってしまうようなところではなくて良かった。
それどころかあの商人ギルドのマスターは塩を買い取れるならムコーダが人を殺して奪っていたとしても気にしないという風に振る舞っていたしな。
Luckily Mukouda isn't in one of those Isekai countries where salt is monopolized by the rulers and unauthorized trade could end in the death penalty.In fact the merchant guild master acted like he didn't care if Mukouda robbed and murdered someone else for their salt if he can buy it off him.
・あの冒険者ギルドの女性はルーキーが死んでいくのを嫌というほど見てきたんだ・・・
ムコーダにも明日死ぬのをわかっているかのように投げなりな説明をしていた。彼には初日に死んだモンスターの山をあの女性の前に積み上げてほしい。
That chick from the adventure's guild had enough of rookies dying...Literally did not care explaining sht like she expected him to die the next day, I hope he brings a mountain of dead monster for his 1st day
↑のコメントへの返信
次の日、ムコーダが戻ってきてAランク、Bランクのモンスターをアイテムボックスから取り出す・・・外ではフェルがよだれを垂らしながら周りの人々を震え上がらせるなんて展開だったら面白い。
would be hilarious the next day he comes back and just starts unpacking A-ranked and B-ranked monsters outta his item box... with Fel ouside just drooling scaring the shit outta everyone.↑のコメントへの返信
いや、単純に興味がないってだけに見えたぞ。
Nah, it looked like she simply doesn't give a fuck.
↑のコメントへの返信
あるいは単に学生ローン、もしくはそれに相当する中世的なものの支払いのためにここで働く義務があり元気がないだけかもしれない。
Or maybe she is just bummed that she has to work there to pay of her student loans, or whatever the medieval society equivalent of that is.↑↑のコメントへの返信
あるいはテストステロン溢れる冒険者たちから口説かれまくって限界を迎えてしまったのかもね。
Maybe she gets hit on constantly by adventurers dripping with testosterone and is kinda over it by now.↑↑のコメントへの返信
学生ローンに相当する中世的なものといったらおそらく親の借金とかだろう。
Medieval equivalent of student loans would probably be your parents debts・緑のシャツを着たヒョロい男と言葉を喋る大食らいな犬、どこかで見たことがあるような。
↑のコメントへの返信
スクービードゥーが良かった時代が懐かしいな・・・
Man, I miss the days when Scooby Doo was good…
スクービードゥー
・お菓子を用意すればお腹がすくのを抑えられると思っていたが、これからは新エピソードの配信に合わせて食事を取ることになりそうだ。特に肉類をね。
I thought preparing snacks would help curb my hunger but looks like I'm going to time my meals with each new episode release. Especially including meat.
↑のコメントへの返信
あの色んなソースで味付けされたボアーステーキを見ていると本当にお腹がすく。今夜はステーキの夢を見ることになりそうだww
That boar steak dish with all the different sauces has me really hungry. I’m gonna be dreaming of steaks tonight haha.
あの色んなソースで味付けされたボアーステーキを見ていると本当にお腹がすく。今夜はステーキの夢を見ることになりそうだww
That boar steak dish with all the different sauces has me really hungry. I’m gonna be dreaming of steaks tonight haha.
↑のコメントへの返信
ブルーレイがでるのが待ち遠しい、きっとそれには料理本も付属しているはずだ。
I am waiting for the blue ray. That will have a cookbook too.
↑のコメントへの返信
ライスは実際ステーキととても相性が良い。バターとガーリックでディグレージングし、あとはそれをステーキとライスにかけるだけ。
Rice is actually a really good side dish for steak. Just deglaze the pan with butter and garlic, then pour them on top of the steak and rice.
ディグレージング=フライパンに残った汁に液体等を加えてソースを作るとかそんな意味らしい。
↑↑のコメントへの返信
ステーキとライスにかける代わりにフライパンにライスを入れ炒める。そしたら牛肉味のガーリックバターライスの完成だ!
Or instead of pouring it over the steak and rice, put cooked rice in it instead and stir-fry it. You now have a simple beef-flavoured garlic butter fried rice!
・どうしてこんなにも料理を美味しそうに描けるのか?これもうほとんどアートだろ。
How can they make such attractive food? Like this is art
・フェルはとても素晴らしいキャラクターだな、ただ飯を食いたいというだけでムコーダに契約を迫った・・・w
Fel is one heck of a character, he simply forced Mukoda to make a contract just to eat... lol...
・ステーキ食いたくなってきた!このアニメは腹が減るな。
Now I want to eat steaks! This anime will make you hungry.
・ポークステーキをレア/ミディアムでいいのかな?
夜中を過ぎてこのアニメを見るのはどんなでも時でも失敗だった。
Is pork steak cooked at rare/medium good?
Watching this show past midnight is always a mistake.
Watching this show past midnight is always a mistake.
↑のコメントへの返信
野生のイノシシは寄生虫が怖くて食べたことはないが、フェルは1000年以上生きていておそらく獲物を生で食うのにも慣れているしそれほど問題にはならないんじゃないか。
I wouldn't eat wild boar below well done for fear of parasites, but Fel is over a thousand years old, and is probably used to eating prey raw, so I guess it can't be that bad in this setting.
↑のコメントへの返信
ポークチョップやポークテンダーロインは実際ミディアムぐらいでいい。最近はそれで大丈夫。ウェルダンでは肉が固くなりすぎる。
Pork chops / pork tenderloin should be actually cooked around medium. It's safe nowadays. Well-done is too dry.
そういえば最近のは品質管理が向上したため昔ほど神経質にならなくていいみたいな記事を自分もどこかで読んだ記憶がある。ただどこで読んだかソースが思い出せないので信用はしないように!
・ムコーダの料理を懐かしがるチビバージョンの冒険者たち良かった。
・あの護衛してくれた冒険者たちが気の毒、一度あんな美味しい料理を味わってしまったら、もう干し肉と薄いスープには戻れないだろうな。
I feel sorry for those escort adventurers. Once you have tasted such delicious food, you could never go back to dried meat and thin soup.
・このアニメ好き。なんだか狼と香辛料に転スラをかけ合わせたような感じ。
I like this show. It feels like Spice and Wolf crossed with Slime Isekai.
Slime Isekaiはとりあえず転スラ(転生したらスライムだった件)と訳しました。
↑のコメントへの返信
文字通り狼と香辛料だった。
Literally Spice and Wolf.
I wonder if the author drew inspiration from it, the two share a few similarities
I wonder if the author drew inspiration from it, the two share a few similarities
↑のコメントへの返信
もっと正確に言うと、狼と香辛料+スライム+異世界食堂。
Ookami to kushinryou + slime + isekai shoukodo to be more precise.
・今回も楽しいエピソードだったな、ムコーダは驚くほど素晴らしい料理の腕前の持ち主でフェルはムコーダにとって素晴らしい従魔だ。
Another enjoyable episode Mukoda is such an amazing cook and Fel is such a great familiar for Mukoda to have
・このアニメ予想外に面白いな!
Unexpectedly fun show!
↑のコメントへの返信
ライトノベルの大ファンだけど、最後までずっと楽しいよ。
Huge fan of the light novels, it's fun all the way through.今なら1巻が無料だぞ。
おわりに
これもちろんスーパーで見かけたことあるんだけど、ステーキって一度食ったら次いつ食うかわからないから持て余しそうで買ったことないんだよなぁ
ステーキ食う時は大抵家に常備してあるわさび醤油かトリュフソルトで済ましてしまう。たまに気分を変えて下のを買ったりすることもあるけど。
うまいのももちろんだけど使い切りってのがいい。
コメント
コメント一覧 (23)
レアだの何だのと凝った食べ方はよくわかってる肉じゃないと難しいと思う
kagerou
がしました
kagerou
がしました
あの味を異世界人が知ったらつらいだろうというのは容易に想像できるね
そしてその味を容易に想像できるという企業協賛をやってのけたとんスキはもっと評価されるべき
キッコーマン、クノール、味の素は商品の宣伝機会を逸したと思うね
この作品は、外国人にあの商品が実在するのか、アジアマーケットやアマゾンで買って試してみるか、試してみたら本当に美味しかった、あの冒険者パーティはこの味を美味しいって感動していたのかと現実でも簡単に体験できる方法を提供しているんだよね
kagerou
がしました
kagerou
がしました
kagerou
がしました
kagerou
がしました
kagerou
がしました
全然料理の達人じゃないのにネットショップの調味料で美味しい料理を作るから面白いだわ
kagerou
がしました
kagerou
がしました
お腹壊すだけならまだしも、その先があるから
kagerou
がしました
kagerou
がしました
フライパンに肉を並べた時に一瞬出る白い煙とか笑うくらいすごい
kagerou
がしました
kagerou
がしました
kagerou
がしました
kagerou
がしました
kagerou
がしました
コメントする