どうもカゲロウです。


可愛い
a (3)
参照元:reddit






海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)


・異世界転生した人が死ぬと(あるいは元の世界に帰ると)持ち物も全部一緒に消えてしまうってこと?
エルフの大好きなあのパーカーも消えてしまったと思うと悲しい知らせだね(´・ω・`)
So when an isekaid person dies (or returns home I presume), all of their stuff disappears with them? That's sad news for the hoodie that Elf loves so much :(


↑のコメントへの返信
良い見方をすれば、二度と出会うことのないおじさんを永遠に探し続けるようなことにはならず、日本に帰ったとわかったという見方もできる。
彼女ならそれでもおじさんを見つけ出す方法を探そうとするかもしれないが。
Positive side, at least she knows Ojisan went back instead of forever looking and never finding him again.
Maybe she'll try to find a way to him


↑↑のコメントへの返信
だね、おじさんが死んだと思わない限りは
Maybe, unless she thinks he's dead.


↑↑のコメントへの返信
マンガの方のコミュニティでは2年ぐらい前からエルフが日本に行く方法をが探しているかどうかで議論になっていたはず。
iirc the manga community has been discussing Elf trying to find a way to Japan for like 2 years now



・冒頭の千秋とたかふみ、身のこなしが本当にヤバい奴らだったw
沢の想像力豊かなところが好き!
rfg (2)
あの写真だけど、たかふみは一体どうしてあんなところに注目していたんだ?w
rfg (1)
と思ったらたかふみが藤宮を意識するところでクソ笑ったwww
自分の顔面をぶっ潰すのは確かに「落ち着く」ためにいい方法かもねwそれとおじさんはもっと自分の力に慎重にならないとだめだ、むやみに人の記憶消そうとするのやめろ!
aa
Chiaki and Takafumi acting real sketch in that opening lol. Love Sawa’s imagination! Wtf is Takafumi’s focusing on in those pictures? Lol. Now that he’s become more aware of Fujimi, I’m dying lol. Smashing yourself in the face to “calm down” is one method I guess lol. Also, Ojisan has to be more careful with his powers! Stop mind wiping dudes!



・エルフはPTSDを患ってしまっているから、おじさんに近づく女の子には指輪をもらったかどうか尋ねずにはいられない(笑)
rf
Elf got PTSD so much she’s asking every girl close to ojisan to see she got a ring from him lol


↑のコメントへの返信
9話の後だからエルフがアリシアの仲間たちに尋ねても驚かなかったな。
After episode 9, I wouldn't have been surprised if she also asked Alicia's teammates.



・ストーリー目当てにゲームをしている身としては、おじさんがそっちを完全に無視していると知ってすごく傷ついた。

As someone who plays games for the stories too, seeing Ojisan completely ignoring it fucking hurt me.


↑のコメントへの返信
Trash Tasteはおじさんを誘うべき
Trash Taste should invite Uncle




↑↑のコメントへの返信
まんまコナーだな
Literally Connor

The Anime ManとGiggukって人は知ってたけどコナー・コフルン(CDawgVA)って人は知らんかったな。
Trash Taste(トラッシュ・テイスト)は、GeeXPlusの運営する、アニメ系YouTuberであるジョーイ・ビジンジャー(The Anime Man) 、 ガーント・マニタポ(Gigguk)、コナー・コフルン(CDawgVA)らによるポッドキャスト。



・今回のエピソードでさらに藤宮の人としてのダメさに拍車がかかってきたな。ファンサービスを期待したと思ったら今度は精霊に修正をかけないよう願い始めるwwww
あとアリシアの古代武器の扱いに対するエルフの反応が面白かった。
a (1)
Fujimiya's degenerate side is becoming more unhinged this episode, first expecting a fan service, and then praying to the spirits to remove the censorship lmao. Hilarious to see Elf's reaction to what Alicia did to her ancient weapon.



・ベストガール・アリシア
a (3)
Best girl Alicia


↑のコメントへの返信
待て、ツンデレエルフの名前もアリシアだったっけ?
Wait. Tsundere-elfs name is also Alicia?


↑↑のコメントへの返信
違うよ、エルフの名前は||ネタバレ||
No, elf name is ||spoilers||







・ツンデレエルフが引き続きベストであり続けているが、これから17年間ずっと彼女が何度も心が傷つくところを見ないといけないと思うと恐ろしい。最終回で彼女がこっちの世界にやってくるみたいな展開に期待したい。
Tsundere elf continues being the best, but I do dread having to see her get her heart crushed time after time for 17 years straight. Hope she comes to our world in the finale or something.


↑のコメントへの返信
どうやらこれは17年のうちのまだその3年らしい。あと14年もこの状態が続くのにまともな精神でいられる子はいるのだろうか?
We're apparently only on year 3 of 17 so far, too. Can any of those girls stay sane through 14 more years of this?


↑↑のコメントへの返信
だよね、エルフと違ってメイベルは人間だし17年というのとても長い。
Yeah, and unlike Elf, Mabel is human, and 17 years is a long time for a human to wait.



・まだチェックしてないけど、自分の見つけたファンサブは「AI」の力を借りて生成したと書いてあったから、まだスレッドを立てるには時期尚早な気がするな。
Haven't checked it out yet but the release I could find says the subs were generated with the help of 'AI' so I kinda doubt this warrants a thread yet.


↑のコメントへの返信
1つだけ明らかな誤訳があったのには気づいた。赤髪の男が魔物から守られているとか話していたところ本来は

招き入れない限りは...
Maneki irenai kagiri wa...
So long as you don't invite them in...

だが、翻訳では

Unless you can imitate it..(真似しない限りは・・).

となっていた。

ただ正直言うと、ここはAIより人間がやりそうなミスにも思える。というのも「招き (maneki) 」と「真似 (mane)」 は響きこそ似ているが音声からテキストへの自動翻訳でもしない限り、この2つを混同することはまずありえないからだ。

I only noticed one glaring error. At the very end, when talking about protection from monsters, red hair guy says
招き入れない限りは...
Maneki irenai kagiri wa...
So long as you don't invite them in...
but it was translated to:
Unless you can imitate it...
But that honestly seems more like the kind of mistake a human would make rather than an AI, since 招き (maneki) and 真似 (mane) sound similar but its impossible for an autotranslator to mix them up unless it was also translating speech to text.


↑のコメントへの返信
ちょうど今見終えた、ちょっとおかしなところはあるが正直他のファンサブより悪いってほどでもなかったぞ。
Just watched through it, they're a little bit scuffed but honestly not worse than some other fan subs I've seen


↑↑のコメントへの返信
だよね、自分も字幕はちゃんとしてたと思う。会話の流れもおかしくなかったし、他の字幕と同様に登場人物の喋り方やジョークに至る細かい点までちゃんとうまく字幕に落とし込むという、個人的に翻訳する際の難関な部分もちゃんとクリアできていた。いずれAIが翻訳を全部やってしまうことになるだろうから、5年前の機械翻訳のレベルを基準に判断するのではなく、実際の字幕のクオリティを見て判断するのがいいかもしれない。
Yeah it seems fine to me. The dialogue made sense, it was all in the same style as other subs I've read down to the characters unique styles of speaking, and the jokes worked which I think is one of the trickier parts of translation. Eventually AI is going to be doing all this stuff anyways so maybe instead of judging based on where machine translations were five years ago we should just judge based on the actual quality of the subs.


↑のコメントへの返信
実際のところ全然悪くなかったよ、見ててとても楽しかった。
Actually not that bad at all tbh. It’s quite watchable.


↑↑のコメントへの返信

いや間違いだらけだったぞwwwおかしいと思わないのは実際に言っていることをわかってないからだ。
It's full of mistakes lmao. You don't think it's bad cos you don't understand what they are saying.


↑↑↑のコメントへの返信
まあそうだな、もちろん言っていることわかってない。だから字幕で見てるわけだしね。日本語がわかってたら字幕無しで見るよ。
Well, yeah ofc I don’t understand what they’re saying. That’s why I’m watching it subbed. If I knew Japanese, I’d watch the raws.

実際のところどれくらいおかしかったのだろうか?
邪王炎殺煉獄焦ってちゃんと訳せたのだろうか?あと話し変わるけど今の今まで邪王炎殺煉獄かと思ってた(今回確認のために改めて調べ直しなことを知った)。



・本当に素晴らしいエピソード、最初から最後まで笑い転げっぱなしだった。
Such a great episode, shit had me rolling from beginning to end.



・可哀想な藤宮!異世界ですら恋愛のことになると幼なじみは常に負けてしまう(>∀<)
rfg (3)
「幼なじみってそんなに弱いのか!?」
Poor Fujimiya though! It looks like even in an isekai setting, childhood friends will always lose when it comes to romance. xD


「英語の感想が少ないなら中国語の感想を訳せばいいじゃない?」ってことでちょっとだけそっちを取り上げてみました(よく考えるとこういう不測の事態に備えて中国語の勉強を始めたところもなくはないし)。

ただ最近ずっと中国語の勉強おろそかにしていたので翻訳のレベルはお察しを(誤訳などあれば訂正お願いします)



・個人的な意見だが、おじさんは心の知能指数が低いのではなく、異世界でひどい目に遭いすぎてしまったんだと思う!彼は恋愛をするような気分なんかじゃない!ただ生き延びることしか考えてない!そしてようやくこのとてつもない苦痛をもたらしてきた異世界から抜け出し家に帰ることができた!おじさんには同情しかない!
个人看法:
舅舅的情商并不低,只是他被异世界坑害的太惨了!根本就没有心情谈恋爱!只想活下去!然后成功离开这个让他痛苦无比的异世界!最后成功回家。心疼舅舅!


↑のコメントへの返信
おじさんにとっての真の嫁はセガであり、彼はただ家に帰ってゲームをしたいだけなんだ。
舅舅脑子里真正的老婆是世嘉,只想回家打电动


↑のコメントへの返信
おじさんは自発的に異世界をゲームのようにプレイし始めたのではなく、異世界をゲームとしてプレイせざるを得なかったというのが実情だろう。
異世界人やそこで起こるイベントをただプレイしなければいけないクソゲーとみなすことで、彼は17年もの間この異世界で正気を保つことができたんだ。
其实与其说是舅舅主动把异世界当场游戏,到不如说是舅舅不得不把异世界当场游戏,只有把异世界的人和事当成一个不得不玩的烂游戏,舅舅才在异世界坚持了17年没有疯掉。



・3番目のおばさんが割り込んでこなくとも2人の関係が進展することはなかった、おじさんは根本的に女心というのも理解してないから、ただマッサージをするだけでそういう雰囲気になっても自分から逃げ出してしまうよ。
rf
没三舅妈打断也不会上垒的,舅舅根本不解风情,只是单纯的按摩而已,到时候他自己就跑了。

どうやらアリシアは「三舅妈(三番目のおばさん)」と呼ばれているようです。
おじさんと結婚した場合、たかふみから見て「おばさん」になるから?(一番はエルフ、二番はメイベル?)ちなみにおじさんは舅舅で異世界おじさんは异世界舅舅

ただ↓を見るとエルフは大舅妈と呼ばれている模様(第一夫人、正妻的な意味?)、どう訳していいかわからなかったのでここでは単に「おばさん」と訳しました。


・おばさんと3番目のおばさんのところ、かぐや様がたまたま出会った藤原の妹と会長について語り始めたときにそっくりだったな。
大舅妈和三舅妈就像辉夜大小姐遇到藤原妹妹讨论会长时候的表情一样

大小姐=お金持ちのお嬢様


↑のコメントへの返信
勇者は3番目のおばさんではない!それなら指輪を持っているはずだ!!!!!
勇者不是三舅妈!三舅妈可是有戒指的!!!!!



・男は全員奇行種、女の子はどの子もみんな可愛い

男性全是奇行种,妹子一个比一个可爱

一个比一个=どれもこれも ※妹子全是可爱ではなくわざわざこの表現を使った理由がよくわからないけど、詳しく調べ始めるとどんどん時間が過ぎ去っていくので特に調べてませんw


↑のコメントへの返信
子供の頃の藤宮を見てないのかよ。
你是没看见藤原小时候嘛


↑のコメントへの返信
弟の小さい頃はかなり可愛い、その後おそらく藤宮家特有の遺伝子が突然変異を起こし・・・・藤宮もこの年齢のときは常軌を逸していた。
弟弟小时候很可爱,后面大概藤宫家特有的基因突变吧……藤宫这个年龄也很离谱


もうちょっと紹介したかったけどやぱりリハビリ期間を設けないとキツかったw
あとよく考えたらまだうる星やつら、ブルーロック、水星の魔女とやらなきゃいけないのが溜まっていることを思い出したので・・・この本で復習してまた出直してきます!










おわりに

確かに女の子はみんな可愛い、最初はハイスコアガール的ななにかを期待して見始めたけど最近はそっちが目当てになっている(ってかおじさんのゲーム話マニアック過ぎて全然ノスタルジーが刺激されないw)

なんというか細かすぎるプロレスラーのモノマネをする芸人を見ているときの元ネタわからないけどなんとなく勢いで笑ってしまう感じに似ていると思っているけどどうだろう?