どうもカゲロウです。

可愛い



1枚目:人前にいるとき
2枚目:家にいるとき
3枚目:インターネット上で
4枚目:想像の中で

introvert=内向的 内気 下の記事によると「陰キャ」と訳しても良さそうなのでそのように訳しました。ちなみに対義語はextrovert









海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)


・これは正しい。
This is accurate



・これ全部正しいと太鼓判を押す。
I can confirm all of these.



・その通りなのがムカつく。
I hate how true this is



・最後のやつ恐ろしいほど正確
The last one is scary accurate



・異議なし
Can’t argue with that

Can’t argue with that=それについて議論はできません=異議なし



・陰キャだけど・・・うん、あってるわ。
As an introvert... um, yeah accurate.



・正しい。
Accurate



・最後のやつはマジであってる。
the last part is so true ngl



・極めて正確な描写
Extremely accurate



・このミームがキッカケでこのアニメを見るようになった。
this meme got me to watch the anime



・ガチで俺
literally me



・自分がバカにされているように感じる(>∀<)
I feel attacked. xD



・うん、これ全部正しい。
Yup. This is entirely accurate



・うん、間違いないと認める。
Ye, I can confirm


↑のコメントへの返信
想像上の自分のままで異世界転生出来たら、世界を支配できるだろうな。

If only I got transfer to an isekai where your power level is based on your imagination, I would rule the world


↑↑のコメントへの返信
そんなことになったら、俺は文字通りの意味でその世界の神になるだろう。

I would literally be a God in that world







・あれ俺じゃん
That's me



・これ以上ないくらい真実
Couldn't be more true



・おい、俺がいるんだが。
Hey, i see myself in it



・想像の中の俺はすごく凶暴だぞ。
My imagination is so violent.



・俺のことを勝手に決めつけるのはやめろ。
stop judging me

judgeは判断するという意味ですが「(偏見の目で見て勝手に)決めつける」というようなニュアンスもあります。



・プロ陰キャとして、これは正しいと認める。
As a professional Introvert, I certify this.



・陰キャは家だと異常に活発になるっていうこの手のミームよく見るけど、自分はそうじゃないし、なにか証拠でもある?みんなはそうなの?
自分は家にいるほうがずっと心地よいけど行動自体が変わることはない。むしろ外では人がいても無視する、あるいは少なくとも愛想良くしたりすることもないし、家にいるのと同じように振る舞うけど。

I see this idea of introverts being all crazy and hyper at home a lot in memes like this, but I'm certainly not like that. Is there any truth to it? Are any of you lot like that?
I feel much more comfortable at home, but I was never the type to act differently. Moreso I'm just ignoring people when I'm in public, or at least just not being super sociable, and pretending I'm at home.


↑のコメントへの返信
今は実際のintrovertの意味とは全くかけ離れてしまって、ただみんなその言葉を使いたいから使っているだけ。
孤独だったり気弱だからといって陰キャ(introvert)というわけではない。陰キャというのは周りに人がいるとエネルギーを吸い取られ大変な苦労をするというだけで、普段とは別人になるというわけではない。
That's not at all what an introvert means, people just use the word.
Lonely and shy doesn't mean introverted. Being introverted just means that being around people sucks energy out of you and it's a lot to handle, not that you become a different person.


↑のコメントへの返信
ぶっちゃけその日の気分による。気分が良くて一人のときは異常に活発になるし、オンラインだと一人じゃなくても活発になる。繰り返すがやっぱり気分による。

Depends on my mood tbh. If i'm in a good mood and alone i can be pretty hyper. When online i can also be hyper even when i'm not alone. Again it purely depends on my mood.



・これマジで胸にグサリとくるな
This really hit home

hit home=胸にグサリと突き刺さる 精神的に打撃を受ける



・クソ笑ったwww正確すぎるww

Lmao so accurate




・これほどまでに自分の人生を見透かされたと思ったことはない。

Never felt more seen in my entire life



・1000% 正しい

1000% accurate



・・・・誇らしいようなバカにされているような
….. I feel both honored and attacked



・俺らインターネットだと強すぎるからな
We are OP online



・自分の場合はむしろどこでも1枚目みたいな感じかな。
I would say I’m more of a first pic all through









おわりに

陰キャ、陽キャ、外向的、内向的にかかわらず実際(一部を除けば)みんなこんな感じのような気もするw

ところで話は変わるけど、isekaiもすっかり英単語として定着した感がある。そろそろ A  got isekai'd to B=AがB(場所)に異世界転生される、とか辞書に載る日も近いかもしれない

実際こんな感じで本のタイトルにもなっていたりするし
ってかこれ最初は日本原作のライトノベルの英訳版かと思ったけど純粋な海外作品のようです。


ちなみにタイトルを訳すなら「私はこんな退屈な会社に異世界転生してくる前は最強魔王だったんだぞ!」とかかな?

ライトノベル特有(?)の無駄に長いタイトルもちゃんと踏襲していて感動したw



ところでここから本文と関係のない宣伝コーナーだけど下の作品audibleで聞いたら面白かった。途中で「あれ(オッドタクシーの)剛力がいるぞ?」と思ったら朗読は剛力の声優の木村良平さんだった。

木村良平さんの演技の使い分けがすごくて聞いてて楽しかった。Audibleは作品そのものよりも誰が朗読をやるかで作品それ自体の評価が全然違ってしまうところがある・・・まあ何が言いたいかっていうと俳優(芸能人)が朗読するのは基本的にやめてほしい(もちろん素晴らしい人もいるんだろうけど)。

あと低評価レビューが若干ネタバレになっているのでレビューは読まないことをオススメする。ただ聞き終わったあとに読むと確かに納得してしまう部分もある(笑)