どうもカゲロウです。


「歌あり」がやりたかったけど見つからなかったのでこれにしました。というかどれが本家かよくわからなくなって混乱したw

名曲ですね!








海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・この曲を聞くたびに泣いてしまう。もう二度と戻れない子供時代を思い出す。
I cry every single time listening to this music. I remember my childhood wich i can never return back again.



・(他のジブリの曲とともに)この曲を旅のお供に6月ソロで日本に旅行に行ってきた。この曲は日本の風景や環境に、そして遠い異国の地で一人旅をしているのに戸惑いや絶望を感じなかった自分の気持ちにピッタリとあっていた。本当に美しい曲。まさにパーフェクト。
I made a solo trip to Japan in June and this (along with some other studio ghibli songs) was the soundtrack of my travel. It's so beautiful, it fits perfectly in the landscape and in the environment and in the feeling of being alone in a very different country without feeling lost or hopeless. It's just perfect holy crap.


↑のコメントへの返信
数年日本に住んでいた。1人でいることはしばしばあったけど孤独で寂しいとは思わなかったな。
I lived in Japan for a couple of years. Often alone but never lonely.

alone=周りに誰もいない1人きりの状況
lonely=孤独で寂しいかわいそうな状況


↑のコメントへの返信
えええ、その旅行お金がめちゃくちゃかかったんじゃないか、日本の物価はバカ高い。
Pffff that trip must have cost you a shit ton of money. Japan is stupid expensive.


↑↑のコメントへの返信
お金はまた貯めればいいけど、ここでの体験や記憶はお金では買えない貴重なものだよ。
Money can be made back, but experiences and memories are priceless.



・結婚式のときにこの曲を流しながらヴァージン・ロードを歩いた。
I walked down the aisle to this song at my wedding.

この人がキリスト教かどうかわからないのですが「通路を歩きました」だと違和感あるので上のように訳しました。ちなみにヴァージン・ロードは和製英語で、正式にはwedding aisleというようです。
ってかヴァージン・ロードとかそれっぽい名前のくせに和製英語だったのかよw
バージンロード、ヴァージンロードは、キリスト教式の結婚式において、結婚式場の入り口から祭壇に至る通路およびそこに敷かれる布を指す、日本の結婚式場業界が名付けた和製英語である。英語では結婚式場の通路であることを明確にする場合はwedding aisleを使用する。ただし教会建築で単にaisleといった場合は側廊のこととなる。
wiki


↑のコメントへの返信
おめでとう!
congratulations!


↑↑のコメントへの返信
ありがとう!
thanks!







・この歌にこの映画、そしてキャラクターにサウンドトラックその全てが極めて優れていて心を揺さぶられるものがある。今後もずっと大好きな映画であり続けるだろう。
This song, this movie, the characters, the soundtrack, are outstanding and so emotionally touching. Will always be one of my all time favorite movies



・2:19と2:31の音を聞くと毎回心の奥深くを打たれたような気持ちになる・・・すごく感動的。
Each time I hear the notes on 2:19 and 2:31 it feels like they are hitting deep inside my chest... it's very moving



・蓋を開けたらこれが流れ出す宝石箱がほしい。
I want a jewelry box that plays this song when I open it



・あああノスタルジア。この曲も千と千尋の神隠しも本当に大好き。
Ahhhh the nostalgia. I love this song and Spirited Away so much.



・ファンタスティックな楽曲。この曲を聞くと今でも泣いてしまう<3
日本大好き。
fantastic song i've cry watching this music
<3 i love japan



・この映画知らなかったけど、たまたまこの動画にたどり着き、この魅力的な曲を聞いて複雑な感情を抱いてしまった私が来ましたよ😍
(この映画見ないとな)
Here I am, a someone who didn't know about this movie, but came only here by luck just to get mixed emotions from hearing this fascinating music 😍
(I should watch that movie)



・この曲には私の子供時代が詰まっている(´;ω;`)
My childhood in one song. :')



・フランスだとこの映画は「Le voyage de Chihiro」と呼ばれている(千尋の旅という意味だが、千尋の置かれた状況を考えると旅というよりは「冒険」に近いかな)
In french the movie is called "Le voyage de Chihiro" (Chihiro's travel, but in that context travel is more like "adventure")



・涙がでてくる、昔の日々が本当に恋しい。
it brings tears to my eyes. I miss the old days so much



・歌声があってもなくても、この曲は本当に美しいね。
This is such a beautiful song, with and without the singing ~



・この音楽を聞けばあらゆる問題なんて忘れてしまう。まさにビューティフル。

This music makes you forget all the problem, it is so beautiful.



・ヤバいくらい日本に行ってみたい。
I want to visit Japan so badly



・医者「あなたの余命は後5分です・・・」
私「」
Doctor: you have 5 minutes left for live...
Me:



・この曲を聞いてからというものこのメロディが頭から離れられない。
この曲は人生における喜びと幸せな瞬間を思い出し陽気な気持ちにしてくれるが、同時に心を穏やかな気持ちにもしてくれる、なんていうか草原歩いているような、あるいは海に沈む夕日/朝の日の出を眺めているような気持ちになるんだ。
This melody gets stuck into my head for the rest of the day after I listen to this. It reminds me the joy and happy moments in life, it's cheery but at the same time it's calming. I feel like I'm walking through the meadows or I'm watching the ocean's sunset/sunrise.



・最初の音を聞いたときに鳥肌が立ち、終わるときには目に涙が浮かんでいた。
I got goosebumps on the first tone and tears in my eyes when it ended.



・この曲からはクリスマスの雰囲気を感じる。

im feeling a christmas vibe here in this music


↑のコメントへの返信
ちょっとわかる。
A little bit, yes

そんなこと思ったこともないから不思議な気がした









おわりに

自分で選んでおいてこういうのは良くないですが、コメントが他のジブリの曲と似たりよったりな感じでちょっと飽きてきたのでジブリ系の曲はしばらく封印します。

ただ途中までやってもったいないでのこれはキッチリ記事にします(笑)