どうもカゲロウです。

日本でもそうだと思いますが、ケンシロウの「お前はもう死んでいる」は海外でも伝説的なミームになっています。


下の動画もわりと最近の投稿なのに再生数がすごい

それだけでなくほとんど同時期に投稿されたこっちもすごい再生数になっている








海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・先生「コロナウイルスのため、学校は休校とします」
俺を含めた男たち:歓喜で踊る
先生「けど代わりにオンラインでの授業を行います」
俺:0:06
r (1)
Teacher: due to corona virus school will be closing
Me and da bois: Dances
Teacher: but we will be having online classes
Me:
0:06


↑のコメントへの返信
ブハッwwww😂💀
Bruhhh😂💀

今までBruhで検索してもイマイチ意味がわからなかったのですが前に下のコメントをいただいのでそれで訳してみました。コメントをくれた方どうもありがとうございました。

Bruhは音の通り「ブハッw」って感じの噴き出した時に使われる擬音
軽くググったら確かに出ないけど、ネイティブとチャットしてる時にたまに使われる
「おいおいw」とか「ちょw」みたいな意味でも使える



・13秒で日本語を学ぶ方法
How 2 learn japanese in 13 seconds


↑のコメントへの返信
これで俺も日本語が喋れると言うことができるな。
Now I can say I can speak japanese



・このミームが色褪せることは決してない。
This meme will never get old.


↑のコメントへの返信
なんてアニメだっけ?
Which anime is it?


↑↑のコメントへの返信
北斗の拳
Fist Of The North Star



・母親「ただの風邪よ」
医者「ただの風邪ですね」
グーグル「」
mom: it's just a cough.
doctor: just a cough.
google:


↑のコメントへの返信
NANI



・スーパーセル「新しいブロウラーが登場するぞ」
ブロスタのコミュニティ「Nani?!」
Supercell: We got a new brawler
Brawl Stars Community: Nani?!

スーパーセルが開発・運営しているブロスタというゲーム内に「ナー二(Nani)」というキャラクターがおり、そのネタです。正直自分でも書いていて意味不明なのですがそれ関連のコメントが非常に多かったので一応紹介しておきます。




↑のコメントへの返信
wwwwwwww
xddddddddd



↑のコメントへの返信
スーパーセル「ただゲームに登場するのはしばらくあとになってからです」
コミュニティ:0:06
r (1)
Supercell: But it will be in the game much later
Community: 0:06

このツイートをみるに最近でたキャラのようですね。



↑のコメントへの返信
ブロスタって一体なんなの?どこ見てもそのコメントあるけど!なんなの?
Wtf is brawl stars? It's everywhere in the comments! What is it?


↑↑のコメントへの返信
ゲームだよ。最近スーパーセルがあらたにNaniという新キャラを追加した。
it's a game and supercell recently added new brawler called Nani


↑↑↑のコメントへの返信
oh サンクス😄😄
 oh thanks😄😄





・伝説の名言は0:04
r (2)
0:04 for the legendary quotes



・13秒間で3つの日本語の文を学んだ。
I learned 3 japanese sentences in 13 seconds.



・1985: Japanese animes
2019: Memes



↑のコメントへの返信
*1984

*は相手のコメントを修正するときに使われる記号


↑↑のコメントへの返信
たった1年だろ!😌
 It is just 1 year ! 😌



・「なに👁👃🏾👁」のところはいつ見ても笑ってしまう😭
The “Nani 👁👃🏾👁” part just gets me every time 😭



・新型コロナウイルス「お前はもう死んでいる」
地球「なに」
Covid 19: Omae wa mou shindeiru
Earth: NANI



・1980年:今まで見てきたなかで最高のものだ。
2020年:今まで見てきた中で最高のものだ。
1980: I think it’s the best thing I’ve ever watch
2020:I think it’s the best thing I’ve ever watch


↑のコメントへの返信
とてつもなく大きな違いがあるね。
What a huge diffrent



・このミームはまだ死んでいない。
みんな「なに?!」
This meme is not already dead
Everyone: Nani?!



・先生「抜き打ちテストよ!!!」
生徒たち「なに?!」
Teacher: “POP QUIZ!!!”
Students: “NANI?!”

pop quizっていう文字通りポップな名前なのに「抜き打ちテスト」って意味になるのが面白かったので紹介しましたw



・ヨーロッパ:コロナウイルスを笑う
2週間後のコロナウイルス「お前はもう死んでいる」
Europe: laughs at coronavirus
Coronavirus 2 weeks later: Omae wa mou shindeiru.


↑のコメントへの返信
ヨーロッパ「なに!」
Europe: NANI!


↑のコメントへの返信
それメリケンじゃね?
You mean murican?

Murican=American ※昔、日本でもアメリカンをメリケンと呼んでいましたが、それに通じるなにかがあると思ったのでメリケンと訳しました。ただMuricanは失礼な言い方のようなので使わないほうが無難です。
メリケンとは、アメリカン(American)の古い日本語表記。現在ではあまり使われないが、アメリカンの発音記号は「əmérikən」でもあり、あながち間違った表記とも言えない。
ニコニコ大百科




・このミーム大好き🤪❤️
Love this meme 🤪❤️



・ 「You're already dead」を日本語でどう言えばいいのかわかった。ミームに感謝。
I now know how to say You're already dead in Japanese now thanks meme



・あなたが探しているのは0:04だよ・・・
0:04 is what ur looking for...



・2020年のみんな「新年を迎えたし、心機一転新しい自分になるぞ」
中国「お前はもう死んでいる」
みんな「なに!!」
Everyone in 2020: New year New me
China: OMAE WA MOU SHINDEIRU
Everyone: NANI!!


↑のコメントへの返信
おいさっさと消さないと中国人が攻撃してくるぞ。自分はただ警告しているだけだ。
Bro delete it as fast as u can or Chinese people will attack i am JUST giving you a warning


↑のコメントへの返信
中国ではなくてコロナウイルスに変えろ。その言い方だと不快に思う人もいる。
change it coronavirus not China it would offend people


↑↑のコメントへの返信
今でもエボラはアフリカから来たと言ってるのに、なんでコロナウイルスは中国から来たと言っちゃいけないんだろうね🤔
if we still say Ebola come from Africa. so why we shouldn't say Coronaviros come from China🤔


↑↑↑のコメントへの返信
俺が言いたいのはコロナウイルスのことで中国を非難しているように見えるってこと。
I mean it implies that you blame China for the coronavirus


↑↑↑↑のコメントへの返信
ただのジョークだろ。
It's just a joke



・他の人達「あれジョジョネタでしょ」
私「・・・・」
Other People: Thats a JoJo Reference
Me: ...


↑のコメントへの返信
えっと、ジョジョと北斗の拳って同じものだよね?
冗談だよ
I mean, JoJo's and fist of the north star are the same thing. Right?
Jkjk

jk=just kidding=ただの冗談


↑↑のコメントへの返信
ジョジョは北斗の拳にコカインとステロイドをぶち込んだ作品。
 jojo is fotns on crack and steroids

ステロイドは北斗の拳にもぶち込まれてそうだけど

fotns= fist of the north star=北斗の拳


↑↑↑のコメントへの返信
100%

その通りって意味かな?


↑↑↑↑のコメントへの返信
ジョジョ1部は要するに北ジョースターの拳
 JoJo Part 1 is basically Fist of the North Joestar

Fist of the North StarとFist of the North Joestarをかけていますが、うまく日本語に訳せなかったので直訳しました。すみません。

こういうブログの場合「すみません」で謝ればそれで終わりですが(異論は認めます)、プロの仕事として依頼されたら翻訳家はどう訳すんだろか?とちょっと気になった。

化物語をGhostoryと訳したという話を聞いたときはなかなかうまいなと思いましたが、そんなに毎回うまいこといくわけでもないし。

ちなみに化物語の英語版の正式名称は「BAKEMONOGATARI, Monster Tale」というなんのひねりもないそのままの訳です(笑)

なのでGhostoryは誰かがネタで言ったか、ファンサブでそう書いたりしたとかそういうのだと思います。
余談ですが西尾維新先生はローマ字だと色々丸わかりですねw






おわりに

NANI!?ってコメント、今まで何回も見てきたのですが、実は最近まで自分もジョジョネタだとばかり思ってました。DIOとかがよく「なにっ!?」って言っているイメージあったので(笑)

実際のコメント欄はこれ以上にコロナネタで溢れていましたが、正直似たようなネタばっかなのでこれでもかなり数を絞っています。

あとアマゾンで「Omae wa mou shindeiru」で検索すると怪しい商品が色々ヒットするw
https://amzn.to/2BQz42B

北斗の拳 1巻
武論尊(著), 原哲夫(著)