どうもカゲロウです。

それではアニメ「ゆるキャン△」第7話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。


ついにここまで来た(以前からこの不可思議な画像だけは知っていたのでw)
w
参照元:reddit









海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・これはめちゃくちゃ快適
e (2)
今のところリンの笑顔でこれが一番好き。
e (1)
シブいジイさんはリンのおじいちゃんだったんだな。
リンとなでしこにフォーカスした素敵なエピソードだった。なでしこのおばあちゃんパートはいつもどおり面白かった。彼女の満面の笑みと「うへへ」と笑うところは何回見ても飽きることはない。
e (3)
酔っ払いの姉の声はすごく伊藤静っぽかった。
Extreme comfy
My favourite Rin smile so far
Classy grandpa is Rin's grandpa, coolness runs in the family. Was a nice episode focussed on Rin and Nadeshiko. Nadeshiko's grandma bit is funny as always and I'll never get tired of her wide smile and her "uhehe" chuckle
Drunk sister sounds very similar to Itou Shizuka


↑のコメントへの返信
リンのような可愛いキャンプガールが隣で寝てくれたら誰だってなでしこみたいな満面の笑みになるだろうな。
Everyone would have that wide smile if they to could sleep next to a cute comfy camping girl like Rin.

ここのcomfyうまく訳せなかったのでカットしました。前も言ったかもしれませんが、ゆるキャンスレではスキあらばコメント内に「comfy」を入れたがるので困りますw


↑のコメントへの返信
酔っ払いの姉の声はすごく伊藤静っぽかったな。
ハハハそれ自分も思った彼女だったらいいな!
Drunk sister sounds very similar to Itou Shizuka
Hahaha that's what I thought! Hope it's her!


↑↑のコメントへの返信
彼女が「あらあら」と言ってさえしてくれたら、確実にわかったな。
If only she'd say "ara ara", then I'll know for sure



↑のコメントへの返信
酔っ払いの姉の声はすごく伊藤静っぽかったな。
うん、キャンパーの1人としてクレジットに名前があった。
w
Drunk sister sounds very similar to Itou Shizuka
Yes, she's credited as one of the campers.



・この世界の全てのふわふわしたものと:Iに祈りを捧げる。
あの酔っ払ったwaifuは彼らの学校の先生で、色々あって部活の顧問を引き受けるようになるのだろう。その理由がどんだけご都合主義であっても気にしない、彼女の姿がもっと見たいんだ。彼女は素敵だった。
総評として今回も完璧なエピソードだった。ナレーターもいつもどおり最高だった。あのナレーターはこの作品において特別な存在感を放っている。
秘密結社 ブ ラ ン ケ ッ ト
w
Praying for all that is fluffy and :I in the world, that the drunk waifu is going to be a teacher at their school and will start taking charge of the outclub for some reason. I don't care how asinine the reason, I need more of her. She's great.
Overall, another perfect episode. The narrator killed it as usual, really adds a special something to the series.
SECRET SOCIETY - B L A N K E T

Praying forはとりあえず「祈りを捧げる」と訳しましたがイマイチしっくりこない気がする。

:Iはこの顔を模した顔文字
e (2)

asinine=(考え・発言が)愚かな 馬鹿な ※ここではご都合主義と訳しました。


↑のコメントへの返信
あの秘密結社に自分も入りたい。
I would join that secret society


↑↑のコメントへの返信
同意。
Same.


↑↑のコメントへの返信
そこから宗教を作ることだってできる。
We can make a religion out of that

上は直訳ですが、もしかしたら「そうやって人は宗教を作っていく」とかそんな意味だろうか?わかる方いたら教えて下さい。


↑↑↑のコメントへの返信
ぜひ作ってくれ。
Please do.


↑↑↑のコメントへの返信
で、入信するにはどこにサインすればいいんだ?
Where can I sign up?



↑のコメントへの返信
ジーク・ブランケット
我々は世界を支配する・・・ゆるさを通じて!!!!
SIEG BLANKET
We shall rule the world.... through COMFINESS!!!!!

comfiness=comfy+ness=つまりcomfy(形容詞)を名詞化したもので要するにcomfyのこと。
このcomfy[comfiness]を毎回どう訳すかがわりと難問になりつつある。「カンフィー」[カンフィネス]と訳すの1つの手ですが、ここでは「ゆるさ」と訳しました。


↑↑のコメントへの返信
マインカンフィー
Mein Comfy

こっちはカタカナで訳しました(笑)
ということで今後comfyは「快適」「ゆるい」「カンフィー」などなど適当に使い分けていきます。

マインカンプ(Mein Kampf)の改変。※日本語訳「我が闘争」

わが闘争(上) (角川文庫)
アドルフ・ヒトラー, 平野 一郎, 将積 茂
KADOKAWA (2016-01-30)
売り上げランキング: 33,701


↑↑↑のコメントへの返信
マインカンフィーチェア
ws
Mein Kampfy Chair

Kampfはドイツ語で「戦い」「争い」という意味ですが、kampfyはcomfyをもじった造語のようです。
上の画像は「Mein Kampf(我が闘争)」の続編としてヒトラーが出版しようとしていたという設定?のネタ画像のようですね。





・予想外の展開だったアニメトップ10
e
「絶対父さんに似たのよ」
Top 10 Anime Plot Twists

海外の反応を訳しているとこの手の表現をよく見かけますが、これはYou TubeチャンネルのWatch MojoがTop 10 〇〇という動画をよく作ることから生まれたネタです(ここはアニメネタもよくやります)。




↑のコメントへの返信
メタルギアリンが出るのはいつ頃になるだろ?
Metal Gear Rin when?


↑↑のコメントへの返信
スネークを演じている男は1話の時点からこの作品のナレーターとして参加しているし、既にこの作品には秘密結社だってある。だから、厳密に解釈すればこのゆるキャンがメタルギアリンなんだよ。
The guy who plays Snake is already narrating the series and we already have a secret society, so I guess this is technically it.


↑↑のコメントへの返信
ボス!
w
Boss!


↑↑↑のコメントへの返信
キャンプは・・・変わった。
camping... has changed.

下はソリッド・スネークの名言
戦争は変わった。
国家や思想のためではない。利益や民族のためでもない。
金で雇われた傭兵部隊と、造られた無人兵器が、果てしない代理戦争を繰り返す。
命を消費する戦争は、合理的な痛みのないビジネスへと変貌した。
https://sekihi.net/stones/15306




・秋の四尾連湖のリアルな写真。
d
Picture of real Lake Shibire in Autumn


↑のコメントへの返信
3次元>2次元だと思った数少ない例の1つ。
One of the few times I've ever thought that 3D>2D


↑↑のコメントへの返信
とはいえ、俺たちはゆるキャンの秋バージョンをまだ見たことないよね?だからまだ3次元>2次元かはわからないだろ!
とにかくこのアニメの舞台は冬か春の初めぐらいだろ。
Well, we haven't seen the Autumn version in Yuru Camp, right? So you never know!
At least I think it's winter or early spring in the show.


↑↑↑のコメントへの返信
このアニメの季節は11月だから間違いなく秋。それに葉っぱも黄色だし。
It's November in the show. It's definitely autumn. Also the leaves are yellow.







・新しいエピソードが来た時の自分のリアクション
e
mrw new episode

mrw =My Reaction When =~のときの自分のリアクション



・おお、このアニメのナレーションは本当にすごくいいね。
Man, the narration is so damn good.



・今期一位の座からゆるキャンはいまだに微動だにしない。

Yuru Camp still won't budge in my first place this season.


↑のコメントへの返信
宇宙より遠い場所と互角の勝負。自分的には同率1位でいいと思う。
It is neck and neck with A Place Further than the Universe. I think they can share the title.

neck and neck=互角の勝負 接戦


↑↑のコメントへの返信
今回のエピソードを見ながら自分もそれと全く同じことを考えていた。本当の勝者は(ゆるキャンでも宇宙よりも遠い場所でもなく)その両方を見ている視聴者だと思う。
I was having that exact debate in my head while watching this episode. I think the real winners are everyone watching both of these shows.


↑↑↑のコメントへの返信
その通り。両方見ればいい。どちらかを選ぶ必要なんてない。今シーズンが始まる前にめちゃめちゃ期待していたアニメよりこの2つのアニメをはるかに好きになってしまっているのが面白い。
True, every one can just watch both. There is no need to choose really. It is funny how I like these two shows way more than the two super hyped shows I was looking forward to before the season started.


↑↑↑↑のコメントへの返信
いいたいことわかる。ダーリン・イン・ザ・フランキスをめちゃめちゃ楽しみにしていたけど、結果的にちょっとガッカリな内容だった。一方でこの2つのアニメは最初の時点では気にもしていなかったのだが、宇宙よりも遠い場所は今年のアニメ・オブ・ザ・イヤーの候補になると確信した。こんなことになるとは思わなかったな。
I know what you mean. I was super hyped for Franxx, and then it turned out to be a bit disappointing. These two shows weren't even on my radar, but now I'm convinced that Universe is going to be in the running for anime of the year. Weird how that works.


↑↑↑↑↑↑のコメントへの返信
だね、ダーリン・イン・ザ・フランキスとヴァイオレット・エヴァーガーデンはその期待に応えるほどの出来ではなかった。今でもこの2つの作品は好きだけど、自分が思ったほど良くはなかった。
Ya Franxx and Violet Evergarden have not lived up to the hype. I still like them but not as much as I thought I would.


↑↑↑↑↑↑↑のコメントへの返信
ダーリン・イン・ザ・フランキスは次回からトリガーファンの期待に応えるぐらいのアクションが始まりそうな気がする。キルラキルのときだって、特に初期の頃は徐々に注目を集めていったところがある。
I feel Franxx's next episode will hopefully start to crank up the action to the levels most Trigger fans have come to expect. Even Kill la Kill had some slow spots, especially early on.


↑↑↑↑↑↑↑↑のコメントへの返信
うん、まだ今の段階じゃ何も言えないよね。
Ya it is too early to tell.

日本で今期覇権と騒がれたポプテピピックの名前が全然でないのがなんか笑うw
あとキルラキルは今回に限らず海外ではよく話題になるぐらいの人気を誇るアニメですね。

キルラキル
キルラキル
posted with amachazl at 2020.04.03
小清水亜美, 柚木涼香, 洲崎綾, 三木眞一郎, 檜山修之, 吉野裕行, 稲田徹, 新谷真弓, 関俊彦, 今石洋之, 中島かずき

関連記事




・ロングヘアーのリンは本当に可愛い。火を付けるのに失敗する彼女も同じぐらい可愛かった。彼女の旅行好きがどこから来るのかがわかったところは本当にクールだったな。
Long hair Rin such a cutie. As is her failing to light the fire. Really cool to see where Rin got her wanderlust from.

As is her failing to light the fireがわからなかったのでカットしました。わかる方いたら教えて下さい。
追記:コメントを頂き修正しました。コメントをくれた方どうもありがとうございました!

comfyほどじゃないですがcoolもうまくニュアンスを掴めない事が多く、カタカナで逃げることが多い英単語の1つです

wanderlust=いろいろな場所に旅行に行きたいという強い気持ち
グーグル先生は放浪癖とか訳していた
w



↑のコメントへの返信
リンは怖がっている姿さえも可愛い。
w
Even scared Rin is a cutie


↑のコメントへの返信
だね、ノーマルリンの時点で可愛さレベルは10/10だけど、ロングヘアーリンだと11/10
yeah, normal Rin is 10/10 on the cute scale, long hair Rin is 11/10



・おい、アニメでジャンバラヤが見れるなんて思ってもいなかったが、見れて良かった。
e
Man, I never expected to see jambalaya in anime. That was great.

ジャンバラヤって東南アジアの料理かと思ったらアメリカ料理なんですね。知らなかった。


↑のコメントへの返信
自分もあそこは最高だと思った。アラバマ州で先週ジャンバラヤを作ったのだが、伝統的なケイジャン料理が日本の番組で見れるとは思ってもいなかった。鍋一つあればできる簡単な料理だから、キャンプで作るのは納得でもある。
Thought that was crazy too. I made some last week in Alabama but never would have thought to see a traditional Cajun dish in a Japanese show. It's an easy meal to make in a single pot, so it makes sense to make it camping.

crazyはクレイジーで訳すとおかしいので「最高」と訳しました。


↑↑のコメントへの返信
監督はインタビューで、このアニメで取り上げる料理は全て本物のレシピを用意して、全部味わったと言っていたよ・・・一番好きなのは3話にでてきた坦々餃子だって。
So the director in an interview said that all the food featured has real recipes behind them and that he tasted them all....His favorite was the Dan-Dan Gyoza from Episode 3.


↑↑↑のコメントへの返信
情報ありがとう。日本で食べたのなら、日本のどこでジャンバラヤを食べたのだろうかと疑問に思った。
Thanks for the info. Got me wondering where he had jambalya in Japan, if he had it in Japan.



・なでしこが定番の田舎のおばあちゃんをやりだした時にリンがそれに付き合ってやるところを見れば、どれだけ2人の距離が近づいているのかわかって好きだな。2人ともすごく可愛らしい。
I love that you can tell how close Rin and Nadeshiko are getting when Rin starts playing along with Nadeshiko's country grandma routine. The two of them are absolutely adorable.

あのおばあちゃんネタは字幕でも伝わるのかな


↑のコメントへの返信
2人が出会って間もないのにリンがすぐになでしこをファーストネームで呼び始めたところが好き。
I love that Rin almost immediately started calling Nadeshiko by her first name after they met.



・どうして20分が5分しかないように感じるんだ???もっともっと見たい
how can 20 minutes feel like 5 minutes only??? I want moreee


↑のコメントへの返信
最近、1話全部をイッキ見するのが難しくなってきたんだけど、ゆるキャンは別。どういうわけか一度見始めると最初から最後まで夢中になって見てしまう。
この1期が終わったあとに映画かなにかが見れたら最高だろうな。
These days I find it hard to watch a whole episode of anything in one sitting but Yuru Camp somehow always immerses me from start to end.
Would be amazing if we got a film or something after the season's end.



・テントが高いと聞いたあとのなでしこの「Oh」の言い方が好き。
w
(お高いですが)
「Oh・・・」
I loved the way she said oh after learning the tents were so expensive.



・エピソード初めの予想外の展開。あのジイさんはリンのおじいちゃんだった!なんてこった!
That plot twist at the start of the ep. Old guy is Rin's grandpa! What a guy!



・Yo この最高なアニメは見ていると Japan Hourかなにか見ているような気がしてくる(笑)
それとここもカンフィー
e
Yo this lit show makes me feel like I'm watching Japan Hour or something xd
this is also comfy

Japan Hourはシンガポールを拠点にするテレビ局CNA(チャンネルニュースアジア)で放映されている番組(調べたところ日本から番組を買い取っている?)そういえばシンガポールではダウンタウンが人気とかテレビでやってたけどこんな感じで放映されているのかな?



・酔っ払いお姉ちゃんが二度と現れないなんてそんなこと絶対ないと思うから、千明の働いている店に彼女が酒を買いに来るみたいな展開があったりするんだじゃないかな。
Since I can't imagine drunk onee-chan NOT showing up again, I wonder if there will ever be a bit of her buying liquor at the store where Chiaki is currently working at.


↑のコメントへの返信
「酔っ払いお姉ちゃん」は間もなく先生になると言っていた・・・そして、彼らはあの高校生たちが、姉の赴任先の学校と同じだったらすごい偶然だねとかそんなことさえ言っていた。
"Drunk onee-chan" was mentioned to be a soon to be teacher... They even say that it would be a amazing coincidence if those high schoolers went to the same school as she started teaching at.







おわりに

最近、なでしこ派になりつつある・・・かもしれない・・・あと秘密結社ブランケットは自分が思っていたのとは違っていたw

先週買ったスキレット、ちょっと引くぐらい重かったけど料理したらそのまま皿代わりに使えるし、保温性能もバッチリあって最後までアツアツで食えるので結構良かった
追記:あと貧相な見た目の皿で食べるよりも豪華な気がする

キャプテンスタッグ(CAPTAIN STAG) キッチン用品 スキレット フライパン 20cm UG-3028
キャプテンスタッグ(CAPTAIN STAG)
売り上げランキング: 65



ではまた来週!





ゆるキャン△ 1巻 (まんがタイムKRコミックス)
芳文社 (2015-12-04)
売り上げランキング: 21