どうもカゲロウです。


それではDr.STONE(ドクターストーン)第8話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。


なんか可愛いのキタ
w (2)
参照元:https://bit.ly/2MEFkym





海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・あの少女を救うためには抗生物質を作る必要がある。
抗生物質を作るためには鉄を作る必要がある。
鉄を作るためにはマンパワーを集める必要がある。
マンパワーである食いしん坊を仲間に引き入れるためにはラーメンを作る必要がある。
クエストラインを総合するとこういうことでいいんだよね?
So they need ramen to win over the gluttons to have enough manpower to make iron to make antibiotics to save the girl.
This is totally a quest line, isn't it?


普通に訳すと読みにくくてしょうがなかったので箇条書きにしました。

クエストラインはうまく訳せないのでそのままカタカナにしましたが、冒険の流れみたいな意味だと思います。

win over A=Aを味方に引き入れる Aを口説き落とす Aを取り込む
glutton=大食家 食いしん坊


↑のコメントへの返信
お使いクエスト(砂鉄を手に入れる)
工作クエスト(ラーメンを作る)
店舗経営のミニゲーム(ラーメンの屋台)
間違いなくクエストラインに沿っているな(笑)
Fetch quest (get iron sands)
Craft quest (cook ramen)
shop management minigame (ramen stand)
definitely quest line lol


↑↑のコメントへの返信
クエストラインの途中で「お前の頭蓋骨をグラスにして酒を飲んでやるぜ」と叫ぶ山賊をぶち殺す展開がなかったことに驚いた。
I am surprised they did not have to slay random bandits that scream "I will drink from your skull" in the middle of that questline


↑↑↑のコメントへの返信
こんなところに来てはいけない!
Never should’ve come here!


↑↑↑↑のコメントへの返信
「ああ、さっきのは風のせいに違いない・・・」
頭に矢を突き刺さしながらランチを食べ始める。
"Huh. Must have just been the wind..."
/Proceeds to eat lunch with arrow sticking out of head.

「お前の頭蓋骨をグラスにして酒を飲むぜ」(I will drink from your skull)はマウント&ブレード、「こんなところに来てはいけない!」(Never should’ve come here!)はスカイリムが元ネタのようですが、「ああ、さっきのは風のせいに違いない・・・」(Huh. Must have just been the wind...)はどのゲームが元ネタなのかググってもよくわかりませんでした。まあこれとは違いますがメタルギアとかで兵士に思いっきり攻撃かましてボコボコにしてもその後少しすると「気のせいか・・・」とかいって通常の警備に戻ったりするのと同じ感じで、ゲームのあるあるネタなのかもしれません。


↑のコメントへの返信
その通り、そしてそういうところが大好き。このアニメはゲームに影響を受けているとはあからさまには言わないものの、千空の描くロードマップからは確実に「クエスト開始!」のような感じが伝わってくるし、スイカが橋を転がるときに鳴る8ビットの音、なんども言及されるドラゴンクエストネタ、そして「xxxを手に入れた」とでてくるテキストボックスなどから、明らかにテレビゲームの影響を受けていることのがわかる。それとあなたが言うように、この作品全体のプロット構造がまさにテレビゲーム風だ。
It absolutely is and I love it. This show isn't super overt about the influence games have on it but there's certain bits like the "Start quest!" on his road map, the little 8 bit sounds Suika made as she rolled over the bridge, the multiple mentions of Dragon Quest, and the little "xxx acquired!" text boxes that pop up that really indicate the influence video games have on it. That and the fact that the entire plot structure is, as you said, very video game-esque.


↑↑のコメントへの返信
自分としては色々なところでモンスタハンターとかのテレビゲームネタに触れてくれるところが好きだったりする。このアニメは部分的には結局のところコメディでもあるから、ああいう小ネタは見てて楽しいし、この作品の雰囲気にも完璧にフィットしていると思う。
I also love how in those parts they mention some video games like Monster Hunter. They totally give a fun vibe, the show is partially a comedy after all so it fits in perfectly





・あの滑車がラーメン屋台の車輪になった。
a
The pulley became the ramen cart wheel


pulley=滑車


↑のコメントへの返信
どんどん出世していっているな
It's going places




↑↑のコメントへの返信
文字通りの意味でな。
literally.

go placeにはあちこち動き回るという意味もあるので、ラーメン屋台としてあちこち動き回っているという文字通りの意味もあるということでしょう。


↑↑↑のコメントへの返信
rollin' rollin' rollin'とも言えるな。
You could say it's rollin' rollin' rollin'



rollin'には贅沢に暮らしているやつ、いい暮らしをしているやつ、という意味があるようなので、その意味と文字通りの車輪が転がるという2つの意味をかけているのだと思います。





・今回のエピソードで俺たちはこの世界における最も基礎的な法則の1つを知ることになった。
スイカ=可愛い
u (5)
それとロードマップ、あのロードマップが広がっていくさまは漫画で読んでいて最高にワクワクしたところだ。まさにRPGのクエストのようだったな。
u (6)
This episode we are introduced to one of the most fundamental laws of the universe:
SUIKA=CUTE
Also ROADMAPS. The roadmap spreads in the manga are the hypest shit ever, it's like a proper RPG questline.



↑のコメントへの返信
それとロードマップ、あのロードマップが広がっていくさまは漫画で読んでいて最高にワクワクしたところだ。まさにRPGのクエストのようだったな。
そして、それぞれのステップが別のステップにつながり、ときに他にやらなければいけないことがあったりして寄り道をしたりもするところは実際にゲームをプレイしているように感じる。そうした流れが展開していくさまを見るのは本当に見てて満足。
>Also ROADMAPS. The roadmap spreads in the manga are the hypest shit ever, it's like a proper RPG questline.
And it really feels like one playing out, each step leads to another, occasionally requiring a pit stop to do something else to achieve another necessary step. It's just so satisfying to watch play out.


↑のコメントへの返信
メロンの裏側で顔を赤くしているところは超可愛い。
Blushing from under the melon was super cute.



・あの鉄を作るシーンは全くもって面白かった。
e (2)
あと今回可愛いメロンが出てきた!彼女は見てて楽しめそうだ。
That ironmaking scene was absolutely wild.
And Melon Cutie is here! She seems like fun.

「wild」というスラングは「crazy」と似ています。まず、「a wild person」にはどんなイメージがあるでしょうか。「a wild person」は「とても活発で危ないことや馬鹿なことをしたりするけれどとても面白い人」を指します。
つまり、多くの場合「wild」は褒め言葉として使われているのです。また、大胆なことをする時にも「wild」を使います。通常、この使い方も良い意味になります。(「wild」の意味と使い方、ネイティブのスラング辞典



↑のコメントへの返信
千空、魂が身体からほとんど離れそうになっていたな。
e (1)
Senku's soul is about to leave his body


↑のコメントへの返信
毎週みるたびにどんどんこのアニメが好きになっていっている。科学チームによる顔芸はみんな綺麗に描かれていたね。
Every week I fall more in love with this show. Facial expressions displayed by the science-squad were all beautiful



・千空がこの村の独裁者になるな。
Senku will become a dictator of the village

w (1)
「科学の飯ラーメンで、この村を制圧してやる」


↑のコメントへの返信
千空はスターリンのベストケースになるんじゃないか、彼はちゃんと人々に食べ物を与えることができるからね!
He’ll be the best case version of Stalin, since he actually gives his people food!


↑のコメントへの返信
人民科学共和国
Republic of the people science.


↑↑のコメントへの返信
USSR
サバイバル科学者共和国連邦
USSR
Union of Survival Scientist Republics

USSR=Union of Soviet Socialist Republics=ソビエト社会主義共和国連邦なのでそこから上のように訳してみました。無理矢理感ありますが


↑のコメントへの返信
そもそも最初から千空の計画は科学の国を作ることじゃなかったか?そしておそらく自身がその支配者として君臨する。
オールハイル センクウ・フォン・ローエングラム皇帝
Wasn't his plan from the beginning to make a nation of science? Probably with him as the ruler.
All hail Kaiser Senku von Lohengramm.

元ネタはこの人



↑↑のコメントへの返信
馬鹿者がァァ!現代科学の力は世界一ィィィ!
You fool! Modern science is the best in the warudo!





・これについての説明が聞けて良かった。
u (7)
「ドラクエ、モンハンは知らねえで桃太郎は知ってる?」
コハク、クロムは本来知らないはずの情報を知っているということは、少なくともある程度は旧世界の知識が後世に伝えられているようだな。
あの北斗の拳スタイルの桃太郎めちゃくちゃ大好きだ(笑)
u (8)
スイカ可愛らしい、科学王国に素敵な仲間が追加された!
u (10)
あの真ん中の女の子がラブライブのにこに見えたのは自分だけかな?さらに彼女は目も赤い!
u (1)
食戟のセンクウ!これが少年ジャンプの作品であることを考えると、千空がラーメンを出す時「おあがりよ!」というネタをこっそり入れてくれないかなと思っていた。この新しい食べ物を村人がどう反応するのかと思うと見るのがワクワクする(^Д^)
I'm so happy this was addressed. Like Kohaku and Chrome have been referencing a few stuff that they really shouldn't know about but it seems like some knowledge at least have been passed down. I do love their Fist of the North Star-style Momotarou xD
Suika is adorable and is a fine addition to the Kingdom of Science!
Is it just me or does that middle girl really look like Nico from Love Live? She even has the same red eyes!
Shokugeki no Senku! Considering that this is another Shounen Jump show, I was genuinely hoping for them to sneak in a reference like Senku saying "Owagari yo!" when he served his ramen. I am excited to see how the village will react to this new food. :D

一番最初の部分はよくわからなくなってしまったので憶測まじりです。間違っていたら教えて下さい。


↑のコメントへの返信
あの真ん中の女の子がラブライブのにこに見えたのは自分だけかな?
自分もそれ思った、彼女は声もにこに似てた。
>does that middle girl really look like Nico from Love Live?
I noticed too, she even have very similar voice as Nico.


↑↑のコメントへの返信
Nico Nico Nii



・このアニメは非現実的だな。なんでラーメンを食べたあとで服が弾け飛んだり、食っている人間がオーガズムに達したりしないんだ?
This show is so unrealistic, why arent their clothes exploding after eating the ramen and orgasm over it?



・千空は知能MAX
クロムは好奇心MAX
コハクは敏捷性MAX
スイカはステルスMAX
Senku has Max Brain
Chrome has Max Curiosity
Kohaku has Max Agility
Suika has Max Stealth


↑のコメントへの返信
これらを全て合わせると異世界主人公になる!
Combine them together and you got a Isekai Protagonist!


↑↑のコメントへの返信
千空がいる場所は実質的には異世界だしな。
Senku is practically in an isekai.


↑↑のコメントへの返信
ハーレムMAXも必要だぞ。
Need Max Harem.


↑↑のコメントへの返信
死んで石化して異世界でストーンワールドで生まれ変わる目覚める。
I died got petrified and reincarnated awoke in another this stone world.


↑↑のコメントへの返信
オーバーロードは例外として、お前は一体今までどんな異世界ものを見てきたんだ?
自分が今まで見てきた異世界ものの主人公の中には最高レベルにマヌケで怠惰だったり、不快で軽蔑することすら値しないやつとかもいたぞ。
What fucking Isekai besides Overlord have you been watching? I've found that Isekai protagonists are some of the dumbest, laziest, most annoying sacks of shit I've ever seen.

sack of shit=軽蔑することすら値しない無価値な人間、卑劣で不誠実な人間という意味のようです。




↑↑↑のコメントへの返信
皮肉で言っただけだったんだけど、まあいいや
I was being sarcastic, but ok.

皮肉(sarcastic)っていうのがよくわからなかったなぁ

参考までに




↑のコメントへの返信
司は強さMAX
大樹は耐久性MAX
杠はおそらく器用さMAX(ものを作ることに関して)
全てのキャラクターにはなにかしら「最大」の能力がある
Tsukasa had Max Strength
Taiju had Max Endurance
Yuzuhira probably had Max Dexterity (in terms of making stuff)
Every character has some sort of 'ultimate' ability


↑↑のコメントへの返信
自分は社会不安障害MAXなんだが、登場人物になれるのかな?
I have Max social anxiety, can I also be a cast member?




↑↑のコメントへの返信
全てのキャラクターにはなにかしら「最大」の能力がある。
この作品のキャラクターたちがまさにダンガンロンパの世界から飛び出してきたようにみえるのはそれが理由だ。
Every character has some sort of 'ultimate' ability
So that's why these characters look like they came straight out of Danganronpa.


↑↑↑のコメントへの返信
超高校級の霊長類
Super High School Level Primate.



・石から作った抗生物質・・・これもまたドクターストーンってことか?!
今のところのドクターストーンリスト。
1.石けん
2.石化による治療
3.サルファ剤
A rock based antibiotic... ANOTHER Dr. Stone?!
List of Dr. Stones so far.
Soap
Petrification healing
Sulfate Antibiotic



↑のコメントへの返信
4.ここに至るまでに出会ってきた友人たち。
4. The friends we made along the way


↑↑のコメントへの返信
それはワンピースのことだと思っていたが?
I thought that was the One Piece?



・コハクめちゃくちゃ可愛いPart 2
u (3)
イエス!今回も俺たちはベストガールの素晴らしいスクリーンショットを授かることができた!個人的に一番好きなのはコハクがラーメンを食べているところ。みんなはどう?

Kohaku is cute af Part 2
Yes! Today we are blessed with a ton of awesome screenshot of our best girl! My personal fav is the Kohaku eating ramen. How about you?


↑のコメントへの返信
バブルヘッドコハク
Bobblehead Kohaku


↑のコメントへの返信
攻撃態勢にあるナイフを持ったコハク
Kohaku with a knife, ready to attack.


↑のコメントへの返信
石器時代の水着をまとったコハクはめちゃホット
Kohaku stone age bathing suit so hot.


↑のコメントへの返信
大きなおにぎりをもったチビコハク!
Chibi Kohaku with big onigiri!



・このアニメは本当に楽しい。千空が自分の持っている知識をひけらかし、人々の度肝を抜く場面はいつみても飽きない。村人のリアクションを見るのも楽しみだ。
あと、メロンちゃんはめちゃくちゃ可愛らしいね。
This show is so much fun. Seeing Senku flex with his knowledge of the world and blowing people's minds just doesn't get old and I can't wait to see how the rest of the villagers are gonna react.
Also, Melon-chan is fucking adorable.



・漫画を読んだときは見落としてしまっていたのだろうが、スイカがwatermelonを日本語にしたものだとは全然わからなかった!!
Must have missed it in the manga, but I had no idea suika was Japanese for watermelon!!

このコメントを読む限りスイカはmelonじゃなくてwatermelonってのは伝わっているようだけどなんでみんなmelonって呼ぶのだろう?単にwatermelonだとめんどくさいから略しているのだろうか?



・小泉さんも(今回のエピソードを見て)嬉しくおもっているだろう。
Koizumi-san would be proud.


ラーメン大好き小泉さん(7) (バンブーコミックス)
竹書房 (2018-11-30)
売り上げランキング: 9,059





おわりに

スイカ可愛い!予想通りではありますが海外勢からも好評でしたね!
あとラーメンが微妙な味ってのはなんかリアルで良かったw

ではまた来週!


Dr.STONE 11 (ジャンプコミックス)
Boichi
集英社 (2019-07-04)
売り上げランキング: 706




Dr.STONE ドクターストーン Vol.1 [Blu-ray]
東宝 (2019-10-16)
売り上げランキング: 7,496