どうもカゲロウです。


それではアニメ「鬼滅の刃」第20話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。



ここのゲシゲシ蹴るしのぶさん可愛すぎたw
ww
参照元:https://bit.ly/2KWmRdu



海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・アニメーターたちがしのぶの動きを本物の蝶のように描いてくれたところで本当に感動した。彼女のキャラクターデザインはとってもクール。
edsdes(1)(1)
I find it really impressive that the animators made Shinobu move like an actual butterfly. Her character design is so damn cool.


↑のコメントへの返信
羽をはためかせることに関してこのオリジナルクイーンよりうまく動かせるモノなどいない。
wwww
No one can do those moves better then the original queen of flippy flappy wings

ゴジラがキングオブモンスターと呼ばれる一方で、モスラはクイーンオブモンスターと呼ばれています。


↑のコメントへの返信
しのぶからブリーチ-死神の雰囲気を強く感じた。そして、そこがめちゃくちゃ好き。
I get such strong bleach - Shinigami vibes from her and I absolutely love it


↑のコメントへの返信
しのぶは最高だ。彼女のキャラクターが少しずつ明らかにされていくにつれ、彼女のもつ凄さがどんどん積み上げられていく。
She's the best. Every little reveal about her character just kept piling on how awesome she is.


↑のコメントへの返信
ufotableはいつもあんな息を呑むほどに美しい映像を出して人々を驚かせる。
Ufotable is breathtaking like that

breathtaking=(息を呑むほど)驚くような 驚異的な 美しい 素晴らしい ハラハラさせる 



・鬼少女が殺した人間の数だけそれに見合った拷問を受ける必要があるというしのぶのロジックが好き。少年漫画の主人公たちの「えっ?」っていう声が聞こえてきそうだ。
I liked Shinobu's logic about how that demon girl needed to be tortured for the amount of people she killed. You could almost hear every shounen protagonist going "huh?".

e (6)
「人を殺した分だけ私がお嬢さんを拷問します。その痛み、苦しみを耐え抜いた時あなたの罪は許される」


↑のコメントへの返信
トークの術というよりもトーチュア(拷問)の術だな。
talk no jutsu more like torture no jutsu.

トークの術(talk no jutsu)。海外の反応でわりと出てくるわりに今まで紹介してなかったような気もしますが、ナルトが敵に語りかけて改心させるみたいな展開を皮肉?った言葉です。

参考画像
e (1)

上の和訳
ナルトが敵に出会ったときに直ちに取る行動:螺旋丸

下の和訳
敵にボコられたあとのナルト:俺もお前と同じだ、俺もずっと1人だった。

日本のネットスラング的には話術サイドってのがそれに近いのかな?と思いつつもこの単語自体ほとんど見かけることがないので例として出すのは不適切かも?




↑のコメントへの返信
しのぶが純粋な気持ちから鬼少女に悔い改める方法を提示したのか、あるいはサディスティックでサイコパスな部分がでてしまっただけなのか自分には判断がつきかねる。
I'm not even sure if she genuinely meant it as a way for her to repent or if she's just straight up a sadistic psychopath.

repent=(罪などを)悔い改める


↑↑のコメントへの返信
あれは純粋に改心してほしい気持ちだったんじゃないかな。ただ一方で、今まで彼女と友達になろうとする鬼がいなかったこともあり、鬼が悔い改めるということについてほとんど希望をもっていない。もしかしたら今まで出会ってきた鬼とは違う鬼を探しているのか?あるいはあれは彼女なりに鬼にやり直しの機会を与えているのか。
しのぶが禰豆子と出会ったらどういう反応をするのか興味が湧く。
I guess that she genuinely meant it but she has only little hope left, because no demon ever chose to be her friend. Maybe she is looking for a different type of demons? Or its just her way of giving them a second chance. Im interested in her meeting nezuko


↑↑↑のコメントへの返信
あれはほぼ間違いなくやり直しの機会を与えるためだろ。しのぶは明らかに鬼たちが良い人間に生まれ変われるだろうと信じているようにみえる。だが、もちろん鬼たちが今までしてきた殺人行為を見過ごすことはできない。あと知っての通り鬼は不死身だから、拷問は彼らに罰を与える方法として完璧なやり方だし、それは長い目で見れば彼らにとっても有害なものにはならない。
鬼が実際に人間だった頃の記憶が思い出したあとで、最終的にしのぶの提案受け入れるところが見れたらとても興味深いものになるだろうな。
It's almost definitely a way to give a second chance. She clearly believes that demons could become good people, but of course their murders can't just be ignored, and since they're basically immortal, torture is basically the perfect way to give punishment, since it doesn't actually hinder them in the long run.
It'd be really interesting to see a demon actually end up taking her up on the offer after something causes them to remember their humanity and cling to it.


↑↑のコメントへの返信
彼女はその見た目よりもずっと良い人間だよ。あとよく見ると、あの異様なまでに大きい目もなんだか可愛くみえてくるよ。
ee
She’s a lot nicer than she looks, and if you look at it right, her big ol eyes look kinda cute.

big ol=big old=大きく古い?と意味不明でしたが、下の解説を読む限り、全くもって大きい、印象に残るほど大きい、本当に大きいという意味になるようです。




↑↑↑のコメントへの返信
今回のエピソードだとヤンデレっぽく描かれていたけど、彼女はそんなんじゃないよね。
彼女はどちらかというとちょっと怒りっぽくて皮肉をいうお姉さんタイプ。
Yeah. She's not yandere like this episode suggests. She's more of an onee-san type with a pinch of anger issues and sarcasm.

a pinch of A=Aをひとつまみ


↑↑↑のコメントへの返信
同意
agreed






・ジーザス、しのぶの声優に脱帽した。とてつもない恐ろしさを出しつつも、彼女の声の中には屈折した優しさがある。
e (8)
「大丈夫!お嬢さんは鬼ですし死んだりしません」
Jesus, props to Shinobu's VA. She's got just the right inflection of kindness in her voice while also being absolutely terrifying.

inflection=屈折



↑のコメントへの返信
ここの演技は完璧だった。
This one absolutely kills it


↑のコメントへの返信
自分が今まで見てきた早見沙織の演じる全キャラクターが大好き。そしてその好きな理由の大部分が彼女の驚くほど素晴らしい声にある。とても心温まる柔和な声もできるが(例えば赤髪の白雪姫の白雪)、優れたヤンデレボイスもできる(例えば賭ケグルイの夢子)
I pretty much love every character I've ever seen Hayama Saori ever play, and it's mostly because of her amazing voice. It's so heartwarming and gentle (e.g. Shirayuki from Akagami no Shirayuki-hime), but it also makes for an excellent yandere (e.g. Yumeko from Kakegurui).


↑のコメントへの返信
はやみんはずっと前からあんな風な演技を上手にやり続けているよ!
もしあんな演技をもっと見たくて、まだ賭ケグルイを見ていないなら絶対チェックしたほうがいいよ!
Hayamin has been doing that so well for so long now! Definitely check Kakegurui if you haven't yet if you want more of that!


↑↑のコメントへの返信
彼女はあやせと雪ノ下ァアァアアアアアhnnnnnnnng
あとあの花でSecret Baseの歌も歌っているよ。
Her as Ayase and Yukinoshitaaaa hnnnnnnnng.
She also sang the Secret Base song in Ano Hana.

hnnnnnnnngは(性的にというニュアンスを含ませつつ)魅力的な男性、女性をみたときの胸が締め付けられるような喜び、苦しみを表すようです。

参考画像
e (2)





・累が文字通りの意味で彼女の顔を引き剥がすところは本当にムズムズしたね。
e (3)
Rui literally tearing her face off was really disturbing.

disturbing、この単語、文字での理解は簡単ですが、感覚としては意味が掴みにくい単語だと勝手に思っていたところ、(自画自賛ですが)下の説明がわかりやすいと思うので載せておきます。

disturbing=心をかき乱す 動揺させる 不穏な ※これ海外の反応でも結構使われる単語で訳すこと自体は簡単なのですが、どういう心境なのか実は今までよくわかっていませんでした。今回のコメントから判断するに、杉元の口にざっくり刃が食い込んでるのをみたときのあのムズムズしてしまう感じをdisturbingというのかな?
q (4)



↑のコメントへの返信
ペルソナ!!
待て、アニメを間違えたようだ
PERSONA!!
wait wrong anime


↑↑のコメントへの返信
Looking cool, Tanjirou!!

元ネタはこれ



↑↑のコメントへの返信
禰豆子
(物理)禰豆子キック
e (12)
(呪怨)爆血
e (5)
(祝福)バックグラウンドで起動する禰豆子
e (3)
NEZUKO
(Physical) Nezuko Kick
(Curse) Exploding Blood
(Bless) Background Nezuko

Background Nezukoは「背景画像に溶け込む禰豆子」と訳すべきか迷ったのですが、とりあえず上のように訳しました。

(Physical) (Curse) (Bless)については、ペルソナ5からそれに対応する訳を入れたはずですが間違っていたら教えて下さい。

ペルソナ5 新価格版 - PS4
アトラス (2018-09-06)
売り上げランキング: 552



・正直言うと、炭治郎が(まだ)12鬼月をやっつけることができるほどに強くないことがわかって嬉しかった。
Gotta be honest, I'm glad that Tanjirou isn't strong enough(yet) to take out the 12 Demon Moons

take outって聞くとどうしてもテイクアウト=お持ち帰りで訳してしまいますが、take outには殺す、やっつけるという意味もあります。

あと日本で使われるテイクアウトは和製英語化しているようなので使わないほうが無難なようです。




↑のコメントへの返信
前回のあの壮大なエンディングのあとで、実際には累を殺していないことを知り少しガッカリした部分もあるが、ストーリ的な観点から見ると、炭治郎がまだそのレベルには到底たどり着いていないというのは納得できる。
Part of me is a little disappointed that last episode's epic ending wasn't actually what killed Rui, but from a story standpoint, it does make sense Tanjirou isn't quite at that level yet.

standpoint=立場 観点 見地


↑↑のコメントへの返信
自分も同じようなことを考えていた。
だが、それから前回のあれは禰豆子なしで不可能だったであろうことに気づいたので、あの結末にはとりあえず満足しているよ。炭治郎1人ではああいう結末にはならなかったろうからね。
I was kinda thinking the same thing, but then I realized it wouldn’t have been possible without Nezuko, so I was okay with it happening because Tanjiro can’t solo.


↑↑↑のコメントへの返信
今回のエピソードでは十二鬼月だけでなく、義勇のようにランクが上の隊員と炭治郎との間にある力の差がどれだけあるのかも示してくれたな。
This episode also really shows the power difference between Tanjiro and higher ranked slayers like Giyuu, as well as 12 demon moons


↑↑↑↑のコメントへの返信
さらに言うと、累は下の5(下弦の伍)、つまり彼は十二鬼月の中で2番目に弱い。累と戦った炭治郎はかろうじて生き延びることができただけだった。
Additionally, Rui was the lower 5th, so he was the second weakest of the Twelve Moons, and Tanjiro barely managed to survive the fight against him.



・ぶっちゃけた話、このアニメにおいて鬼よりもしのぶのほうが恐ろしい。
Not going to lie, Shinobu scares me more than the demons in this show.


↑のコメントへの返信
彼女は本当にカッコいい。そこが大好き。
She is an absolute beast. I love it.

absolute beast=完全な獣と訳して意味が通る気もしますが、下の解説をみるにとても素晴らしい人、強い人、印象的な人、カッコいい人みたいな意味で使うようなので上のように訳してみました。




↑↑のコメントへの返信
彼女はちょっとすごい人とも言えるぞ。
You could say she's rather awesome

e (4)
「鬼を殺せる毒を作ったちょっとすごい人なんですよ」

ratherは下の記事のタイトル通り意味が多岐にわたるのでヤヤコシイです。




↑のコメントへの返信
彼女のあれは笑ったwでも彼女は悪い人間じゃない。ただ・・・とてもデンジャラスというだけなんだ。
She does that lol. But she's not a bad person. Just...very dangerous


↑↑のコメントへの返信
e (5)
うーん
[X]
Mmmmh
[X]

上のは「疑わしいならXを押せ((x) Doubt)」というネタ画像。元ネタはL.A.ノワールというゲームで、このゲームでは主人公が事件の目撃者に尋問して得た回答に対し「真実」か「疑わしい」か「嘘」かを選択するのですが、そのとき「疑わしい」を選択したいならXを押せというのがゲーム内にあり、ここでは「でも彼女は悪い人間じゃない」というコメントに対して、Xを押しているということです。



L.A.ノワール 【CEROレーティング「Z」】 - PS4
テイクツー・インタラクティブ・ジャパン (2017-12-07)
売り上げランキング: 6,759






↑↑のコメントへの返信
カードキャプターさくらの知世が頭に浮かんだ。
Tomoyo from cardcaptor sakura came to mind


↑↑↑のコメントへの返信
間違いなく同じ声だ。
Definitely the same vibe

大道寺知世さんの声優は岩男潤子さん

そもそも似ているか?




・今回は男性キャラの服が溶け出した。真の男女平等が達成されたな。
A male character's clothes melted today. True gender equality achieved.

そういえば昔のKOFではなぜか女性キャラだけ必殺技で倒すと服が破れるシーンが追加されていたけど、あれも意味不明だった。いや、意味はわかるんだけど、日本語って難しい。



・19話:炭治郎の使うヒノカミ神楽+爆血。超効果的だ!
パッチを適用
20話:炭治郎の使うヒノカミ神楽+爆血。そんなに効果的でもない!
Episode 19: Tanjiro uses Hinokami Kagura + Explosive Blood. It’s Super Effective!
PATCH
Episode 20: Tanjiro used Hinokami Kagura + Explosive Blood. It’s Not Very Effective!


↑のコメントへの返信
トーナメント中のパッチ適用が嫌いだ。フェアじゃないよ。
I hate patches during tournament, it's not fair

It’s Super EffectiveとIt’s Not Very Effectiveはポケモンからのネタなので上のトーナメントというのはポケモン関連のことなのだろうか?自分はポケモンやったことないのでわかりませんが(ということで、上の訳も直訳です)、トーナメントの最中にパッチ適用は鬼畜過ぎないか?と思ったw
e (1)
e (2)


↑のコメントへの返信
パッチじゃなくて、あの下弦の鬼はきあいのタスキを使っただけだろ。
でも、その後回復する前に義勇がやってきてでんこうせっかを使った。
Nah, the lower moon just used a Focus Sash
But then Giyu entered the battle and used quick attack* before lower moon could use a recover.
*:by quick attack I mean slowly walk up to the demon and fucking slice him so damn quickly the demon couldnt even blink.


Focus Sash=きあいのタスキ ※HPが満タンのとき一撃でひんしになるダメージもしくは一撃必殺技を受けてもHPを1残して持ちこたえる。ただし1度効果を発揮するとなくなる。


流れ的にquick attackもポケモンネタだと思ったので「でんこうせっか」と訳しました。

*:by quick attack I mean slowly walk up to the demon and fucking slice him so damn quickly the demon couldnt even blink.ここよくわからなかったのでカットしました。というか書いてあることはなんとなくわかるんだけど、これを書くことでなにを伝えたいのかがよくわからなかった。


↑のコメントへの返信
俺のメインキャラを弱体化しやがった!
they nerfed my main!



・しのぶはベストガール、あと義勇強すぎ。
しのぶの呼吸は幻想的にアニメ化してくれたな。
w (1)
Shinobu is best girl, and Giyuu is OP af. The way they animated Shinobu's breath form was fantastic.



・つまりスパイダーmilfは実際にはロリだった。
「おまわりさん、信じてください彼女はほんの少し前まで大人だったんですよ」
彼女は「お兄ちゃん」から「あらあら」までわずか2秒で変わってしまった。
e
So the spider milf was a actually a loli.
"Officer I swear she was an adult a moment ago."
She went from onii-chan to Ara Ara in 2 seconds.


↑のコメントへの返信
このコメント読んでクソ笑ったww
I laughed way too hard at this xD


↑のコメントへの返信
花京院「なっ」
Kakyoin: Wha-

ここググってもよくわからなかったけど、この動画から察するに「MILFだと思ってたのにロリだとはどういうことだ!」とかそんな意味だろうか?




↑のコメントへの返信
スパイダーMilfは見た目が好み・・・おっと、今はロリだったな。
SpiderMilf looking good...oh oops, she's a loli now.


↑のコメントへの返信
累「特にしっかりとした「あらあら」で頼む!」
Rui: I specifically ordered Ara Ara!


↑のコメントへの返信
「お兄ちゃん」か「あらあら」か・・・難しい選択だ。
oni-chaan or ara ara.. difficult choice



・「自分で首を切ったんだよ」・・おいおいいい加減にしろよ!
"Cut off my own head".. come the fuck on!

q
「僕は自分の糸で首を斬ったんだよ。お前に首を斬られるより先に」


↑のコメントへの返信
冗談ではなくて、あれはスマートな動きだろ。
Can't lie tho it was a smart move



・俺の村田が生き残った!
e
My man Murata Survived!

my man=友達、親友、兄弟、仲間、家族と色々な意味で使われるようです。


↑のコメントへの返信
黒い髪、羽織なし、それでも彼はどうにか生き残った。とてつもなくすごい奴だ。
Black hair, no haori and he still managed to survive. What a legend.



・うーん、あのスパイダーマムはロリだった。彼女が死ぬ前に思い出した人間が、おそらく彼女の本当の母親なのだろう。あそこは本当に悲しかった。
しのぶ、あなたはすごい!彼女の戦いと攻撃はとても美しい。あと彼女の声・・・声!早見沙織の声はいつでも聞いていて心地よい。
Huh... so the spider mom was a loli. And the person she remembered before she died was probably her own mother. Damn, that's really sad.
Shinobu, you're awesome! Her flight and her attack were so beautiful. And her voice... her voice! It's always a pleasure to hear Saori Hayami's voice.



・あれだけのことをしたのに炭治郎がそれでも十二鬼月の1人を殺すことが出来なかったというのが嫌だったがそういうところが好きでもある。あれによって十二鬼月と柱がどれだけ馬鹿げた力を持っているのかを示してくれた。
I hate but also love that Tanjiro still failed to kill one of the Moons after all that, it just shows how ridiculously powerful both the Moons and Pillars are after all.


↑のコメントへの返信
そしてあそこにいたのは鬼月の中でも下の階級だった。
and a lower moon at that



・しのぶと冨岡の刀になにが書いてあるかわかる人いる?
e (4)
w (2)
Does anyone know what's written on Shinobu's and Tomioka's swords?

義勇じゃなくて冨岡って書くところがちょっとツボに入ったw


↑のコメントへの返信
悪鬼滅殺つまり"Destroy all evil Demons"
Akki Messatsu. "Destroy all evil Demons"


↑↑のコメントへの返信
サンクス!でもそれ両方とも同じ意味?冨岡のは4文字なのにしのぶのは2文字しかないよ。この2つが同じ意味には思えない。
Thanks! But is that for both of them? Shinobu's only has two characters, whereas Tomioka's has four. I don't think they say the same thing.


↑↑↑のコメントへの返信
義勇のほうが悪鬼滅殺(destroy evil demons)と書いてあって、しのぶのほうが滅殺(destroy)とだけ書いてある。軽量化したせいで、悪鬼(Akki)を書く場所がなくなってしまったんだ。
追記:これらの文字はこの作品においてずっと見ることになる。タイトルの「鬼滅」( kimetsu)はakki metsuから取られている。羽織のない鬼殺隊をみると、その背中には大きく「滅」(metsu)の文字が書かれているのがわかる。その2つの事実から、鬼を皆殺しにすることを目的に作られた集団だということがわかる。
Giyu's says destroy evil demons, while Shinobu's says destroy. Because of the width of Shinobu's sword after the base, there isn't enough space for "悪鬼"(Akki) to be written.
Edit: These are characters you'll see all the time in this series. The title contains "鬼滅", kimetsu coming from akki metsu. If you look at the demonslayers without a haori, there is a giant "滅" (metsu) written on their back. It means that both the corps member and the sword were made and trained with the intention of killing all demons.

after the baseがよくわからなかったので文脈に合わせて軽量化と訳しました。


↑↑↑のコメントへの返信
それと柱だけが滅殺の文字を刀に彫ることができる。
Also only Pillers can get Destroy engraved on their swords.


鬼滅の刃 悪鬼滅殺 Tシャツ ホワイト Sサイズ
コスパ(COSPA) (2019-09-25)
売り上げランキング: 283,122





おわりに

しのぶさんの話題でもちきりでしたね。確かにしのぶさん可愛かった!

遅筆なこともあって毎回遅れ気味ですみません、今後もこれぐらいの更新スピードになると思いますが、あと残り6話?しっかりやりますので最後まで読んでいただけると嬉しいです!

ではまた来週!




鬼滅の刃 16 (ジャンプコミックス)
吾峠 呼世晴
集英社 (2019-07-04)
売り上げランキング: 76




鬼滅の刃 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)
集英社 (2016-06-17)
売り上げランキング: 120




鬼滅の刃 1(完全生産限定版) [Blu-ray]
アニプレックス (2019-07-31)
売り上げランキング: 51