どうもカゲロウです。

かなり遅れてしまいました。申し訳ありません。とりあえず19話がくるまでに出せてよかった


それではアニメ「鬼滅の刃」第18話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。


しのぶさん今までそんなに好きでもなかった(どちらかといえば最終選考にいたロリしのぶのほうが好きだった)けど、今回まんま蝶なところをみて好きになった。禰豆子がいないけどこれで耐えられる(確信)
r (7)
参照元:https://bit.ly/2OODxZp




海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・ヤバイくらいカッコいい服を着ている奴らが重要人物だということはみんな知っている。
z (3)
You know someone's important when they're wearing a dope ass outfit.

dope assについてはこちら




↑のコメントへの返信
しのぶの着ていたあの蝶の羽織はめちゃ綺麗。
That butterfly haori Shinobu has is sweet as fuck.


↑↑のコメントへの返信
しのぶの羽織がこの作品で一番好きな服かもしれない。多くの重要人物が羽織を着ているけど、今回でてきたしのぶの羽織は他のよりはるかにユニークだった。あの模様と特殊な形が大好きだ。
Its probably my favorite outfit in the series, a lot of the significant characters have Haori, but hers is way more unique and I love the pattern and shape of it being so specific.


↑↑↑のコメントへの返信
しのぶと名のつく者はいつだってめちゃ綺麗だぞ。
Every Shinobu is sweet as fuck.

ここ最初読んだ時、(鬼滅の刃の)しのぶは、その行動、言動、顔、服装、全てが綺麗だぞって意味かと思ったのですが、下の返信を見る限りそうじゃないっぽいですね。なかなかニュアンスを掴み取るのが難しい。


↑↑↑↑のコメントへの返信
他にしのぶっている?彼女の名前はしのぶだけど、あなたが言っているのはなに?
There are more? Shinobu is the name of her character, what are you referring to?


↑↑↑↑↑のコメントへの返信
物語シリーズは見たことない?
Haven't you watched Monogatari series?





↑のコメントへの返信
アニメ主人公症候群
Anime MC syndrome.

別にアニメに限った話じゃないと思うけどw


↑↑のコメントへの返信
要するにジョジョにでてくるスタンド使いたち。
Jojos stand users in a nutshell



・「あいつ何かとんでもねぇことをする気だぜ」
r (9)
遥か彼方に飛ばされる
z (1)
オー・・・
蝶/蛾のように飛ぶあのシーンはスゴく綺麗に描かれたな。
r (10)
"He's about to do something totally mind-blowing"
gets thrown miles away
Oh...
That scene of flying in like a butterfly/moth was super well done.


↑のコメントへの返信
炭治郎「最強の技を使うぞ。水の呼吸拾ノ型!」
伊之助のファンガール魂に火がつく。
ハルクデーモンの父蜘蛛「させねーよ」
丸太を炭治郎の顔面に叩き込む
r (8)
Tanjiro: I will use my most powerful technique. Water Breathing Tenth Form!
Inosuke Fangirling intensifies
Father Spider Hulk Demon: No you don't.
Shoves log in Tanjiro's face


↑↑のコメントへの返信
伊之助は本当に炭治郎に対してツンデレだな
Inosuke is such a tsundere for tanjiro


↑↑↑のコメントへの返信
伊之助はパワフルな人間をみるとハァハァしてしまう。
He has a strength-boner for powerful people.

have a boner for A=Aを見て勃起する Aを魅力的に思う Aにハァハァしてしまう


↑のコメントへの返信
炭治郎がまた発射された。
Tanjiro's blasting off again

blast off=発射する


↑↑のコメントへの返信
小さな白い星がでるのを期待していた。
I expected the little white star to appear.

これは頭をぶつけたときにでる古典的なマンガ表現のことを言っているのかな?
追記:「これは吹っ飛ばされたキャラがキラッと星になるギャグ演出じゃないかな?ロケット団とか」というコメントを頂きました。自分もそっちのほうが合っているかなと思ったのでここに追記しておきます。コメントくれた方どうもありがとうございました!


↑のコメントへの返信
しのぶには威厳がある。
She is majesty



蛾とか言われてしのぶさん可哀想に思ったけど、この音楽で登場したら強キャラ感ハンパなくてカッコいいwちなみにモスラ(Mothra)の語源はmoth(蛾)+mother(母)らしい


↑↑のコメントへの返信
この2つに同じ雰囲気を感じ取ったのが自分だけじゃなかったことを知れて嬉しい(^Д^)
あそこはファンボーイ的に2倍嬉しい瞬間だった(笑)
I'm glad I wasn't the only one who felt similar vibes between both xD It was like a double fanboy moment lmao

後段の訳はあまり自信ないです。信じるか信じないかはあなた次第


↑のコメントへの返信
(蛾じゃなくて)蝶だよ。もっと正確にいうとアゲハ蝶。
Butterfly. To be more accurate, a swallowtail


↑のコメントへの返信
炭治郎はアイズから(戦闘について)学んでおくべきだった。
r (11)
「とどめの一撃は油断に最も近い」
Tanjiro should have learned from Aiz





・画面にあの箱が映るたびに、そこから禰豆子が飛び出てくる展開を期待してた。
Every time they cut to the box I was hoping Nezuko would come out


↑のコメントへの返信
いつかもっと禰豆子を見れる日がくる・・そう、いつか。
今は可愛い禰豆子のファンアートで生き延びなければならない。
r (1)
One day we'll get more Nezuko...one day.
For now we must survive on cute Nezuko fanart.


↑↑のコメントへの返信
そのファンアートの禰豆子全くもって可愛らしいね。

ah that's totally adorable


↑↑のコメントへの返信
俺達の善逸でさえも禰豆子の離脱症状で苦しんでいる。
r (4)
Even /ourguy/ is suffering from the Nezuko withdrawl symptoms

/のニュアンスがよくわからなかったので無視しました

withdrawal=引き下がる 退場 撤回 離脱 


↑↑↑のコメントへの返信
善逸が禰豆子を諦め、あの明らかに善逸を解毒し救ってくるであろう蝶々のお嬢さんにつきまとう展開になったりする可能性はどれくらいあるだろうか?
What are the chances he gives up on Nezuko and starts stalking butterfly chick who's clearly going to be the one to save him from the poison?



↑のコメントへの返信
禰豆子は今乗っかっているローラーコースターを楽しんでいる。
She's just enjoying the roller-coaster ride she's on right now.

禰豆子箱の中で頭グワングワンになってないのかな?


↑↑のコメントへの返信
次に炭治郎が箱を開けた時、箱の半分が吐瀉物で埋め尽くされているだろう。
Next time Tanjiro opens the box it’ll just be half filled with vomit

禰豆子(;ω;)


↑↑↑のコメントへの返信
サンクス、現在、午前4:32、脳が内容を一生懸命理解しようとしているが、どちらかというと竹の口枷を付けさせられた状態で、嘔吐するというのはどれだけ最悪なものになるだろうかと思ってしまった。
Thanks. It's 4:32am and now my brain is trying to figure out what, if anything, she could even vomit up, and how fucked up it would be to do while she's got that bamboo gag in.

こんな訳でいいと思いますが、ちょっと自信ありません。


↑↑↑↑のコメントへの返信
彼女は長い間ずっとなにも食べてない。だからおそらく問題ない。
She hasn't eaten anything in a long time, sooo probably nothin.



・炭治郎は何度も空に放り投げられているな。この作品が終わる頃には、パイロットのライセンスを取得するのに十分な時間が経っているだろう。
Tanjirou gets thrown into the air so much in this show, he'll have enough hours for a pilot's license by the end of the series.

空中に放り投げられてばっかのイメージはなかったけど、そういうコメント多いですね。


↑のコメントへの返信
大正といえば、まさに第一次世界大戦の前じゃなかったか?炭治郎が戦争のために徴兵される姿が自分には見える(笑)
Taisho era is just right before WW 1 right? i can see he being drafted for war lol

この年表を見る限り大正は第一次世界大戦真っ只中って感じですね。
しかしこうやって年表をイッキ見すると大国同士が宣戦布告しまくりにみえるwまあ世界大戦っていうぐらいだから見えるというより事実そうなのか・・・




↑のコメントへの返信
禰豆子:ベストコパイロット
Nezuko: Best Copilot

コパイロット(copilot)=副操縦士


↑↑のコメントへの返信
うん、この乱気流の間中も彼女はずっと驚くほどに落ち着いたままだしね。
yeah she stays remarkably calm during all this turbulence

turbulence=乱気流 (社会の)混乱 (感情の)動揺


↑↑↑のコメントへの返信
おそらく彼女の射出座席はとてもピッタリで落ち着くのだろう。
Probably a snug fit in her ejection seat.

sung=くつろげる 和む ピッタリ

射出座席の例
r (3)



・要するに、羽織かイノシシマスクを付けていない鬼殺隊の隊員は、死ぬということだな・・・
So basically, if you're a demon slayer without a haori or a boar mask, you're going to die...


↑のコメントへの返信
あの黒服は、新たに生まれた赤シャツだな。
The black outfit is the new Red Shirt.

赤シャツですが、詳しい説明は下記リンクに譲りますが、簡単に言うと実戦を経験していない新入りみたいな意味でここでは使っているようです。




↑↑のコメントへの返信
赤く塗ってみたよ。
r (2)
I did a thing

どう訳していいかわからなかったので意訳しました。



↑のコメントへの返信
おい、最初にいたなんの力もない村田はまだ死んでないぞ。
Hey, there was that Murata nobody at the beginning who hasn't died. Yet.

nobody=つまらない人 才能のない人 ただの人 ※反対にすごい人、大人物はsomebody


↑↑のコメントへの返信
村田はモブの中で史上最高の男だ。普通のモブよりもしっかりとした個性が与えられている。
Murata is the GOAT of mobs, well he was certainly given more personality than a normal mob

ちなみにモブキャラ(mob character)は和製英語ですが、ワンクール(1 cour)と同じくそこらへんは向こうのアニヲタも予備知識があるので十分通じます(多分)。

ちなみにmobは暴徒と化した群衆、ギャング、あとモブの語源に近い大衆という意味もあります。そういう意味ではなんとなく(和製英語が生まれる過程が)ビッチ(bitch)に似ている気がしますね。

下のモブキャラクターってなに?(What is Mob Character?)という質問に対する回答に砲弾の餌食(cannon fodder)=使い捨てにされる兵士という回答があって、これはまさに今回のサイコロステーキ先輩(登場から撤退までがインパクトありすぎだったので調べたらやっぱりネタにされていましたw)にピッタリとあっていますね。その他の回答としてNPC=Non Play Characterが多く挙げられていました。




↑↑↑のコメントへの返信
彼はまだ自分のモブパワーを100%さえ出してない。
He didn't even 100% of his mob powers.


↑↑↑↑のコメントへの返信
彼が???%にまで達するのをお楽しみに
Wait till he reaches ???%

wait till は直訳だと「~するまで待て」ですがそこから「~をするのをお楽しみに」という意味にもなるようです。

ちなみにこれはモブサイコ100ネタですね。





・正直、伊之助はもう助からないと思った。
s (3)
I honestly thought Inosuke was a goner

goner=もう助からない人 死に体 死者


↑のコメントへの返信
伊之助があのおばあちゃんを思い出すところはなんかこみ上げてくるものがあった。
s (1)
Him remembering the old lady got me some feels there.


↑↑のコメントへの返信
自分は朝食をなに食べたかすらほとんど覚えてないのに、彼は赤ん坊だったときのことを覚えている。
s (2)
I barely remember breakfast, and he’s remembering his time as a baby.


↑↑↑のコメントへの返信
(父蜘蛛の手によって)頭から記憶が絞りだされたんじゃないかな。
まあ冗談はさておき、あれは死ぬ前にみるという走馬灯のことだと思うよ。
I guess he squeezed his memories out of his head
but srsly I think it is just the concept of your life flashing before you

srsly=seriously


↑↑↑↑のコメントへの返信
「退屈だったぜ!」
"that was boring!"


↑↑↑のコメントへの返信
レイ(約束のネバーランドより):ちょっとビール持っててくれ
Ray (from The Promised Neverland): Hold my beer

hold my beer=直訳「俺のビール持っててくれ」ですが、これは、とある酔っぱらいが、バカなことをしている人を見て「俺のほうがもっとすごい(バカな)ことができるぜ!(今からそれをやるから)ちょっと俺のビール持ってくれ」という意味です。




↑↑↑↑のコメントへの返信
ルートビアな。彼はまだ未成年なんだから
*root beer, since he is underage

ルートビアはルートビールにするべきかどうか迷いましたが、とりあえずwikiのとおりビアとしました。





・死柄木※僕のヒーローアカデミアにでてくるキャラクターで、声優は内山昂輝さんの蜘蛛にバラバラにされた鬼殺隊の声、あれは梶原岳人か?
ベビー伊之助可愛いね。しのぶの登場の仕方は完璧だった。
それと炭治郎と伊之助の刀よ、安らかにお眠りください。
z (2)
素晴らしいエピソード、10点中10点。

Was that Gakuto Kajiwara voicing that demon slayer who got decapitated into pieces by Spider Shigaraki?
Baby Inosuke looks cute, Shinobu's entrance looks perfect.
Also RIP Tanjiro and Inosuke's blades.
Great episode, 10/10.

安らかにお眠りください(RIP)は、サイコロステーキ先輩に言ってあげなよ(笑)


↑のコメントへの返信
鬼殺隊の隊員の声、あれは梶原岳人か?
坂泰斗が名前もない役に声をあてているから、おそらく彼じゃないか。
r (5)
Was that Gakuto Kajiwara voicing that demon slayer
Ban Taito voiced an unnamed character, so probably him.



↑のコメントへの返信
しのぶの登場の仕方は完璧だった
善逸「死にそう」
しのぶ「もしもーし!大丈夫ですかー?」
ee
>Shinobu's entrance looks perfect.
Zenitsu: dying
Shinobu: Hello there! You okay, bud?


↑↑のコメントへの返信
「あんたも怪我人か?」さんがログインしました。
"Are you one of the injured?" Intensifies
 
調べたところ元ネタはこれのようです。



(以前も触れましたが)intensify=増大する 高まる 強化する ※という意味なのですが、ただ◯◯ intensifiesってフレーズは一種のスラングのように使われていて、日本語に訳しにくいモノの1つです。というかいまだによくわかってません。日本語の解説もないわりに海外のコメントによく出てくる困りものです。今まで読んできた感じだと日本語のネットスラングでいう「〇〇さんがログインしました」「〇〇選手がアップをはじめたようです」に近いなにかを感じるのですがはっきりしません。ただ上では暫定的な処置としてそれで訳しました。


↑のコメントへの返信
伊之助の走馬灯に彼が出会った数人の人間と自分が幼児だったときの母親しかいないところが良かったな(笑)
I like that inosuke’s near death flashback is the few people he just met and his mom when he was an infant, lol


↑↑のコメントへの返信
正直あそこはあのシーンで一番悲しいところだろ。
It's the saddest part of that scene, honestly.



・おお、柱を軽々しくあざ笑ったりすることはできないな。
炭治郎が彼のような男の心を動かすとはねぇ。
そして、今我らが主人公が明らかに十二鬼月の一人と戦わなければいけない状況に陥っている。
義勇!後輩があなたの助けを必要としているぞ!
Man, the Pillars are nothing to scoff at.
To think that Tanjiro impressed someone like him.
And now our fella is stuck fighting what is obviously one of the twelve.
Giyu! Your kohai needs you!


↑のコメントへの返信
だよね?
そんなに強いなら、彼らは一度に全ての12ケンタッキーを始末したらどうだろうか
Right? If they're so strong why dont they just take on all the 12 Kentucky's all at once

right?はだよね?って意味だと思いますが、なんか上の文に対する返信としては違和感残ります。


↑↑のコメントへの返信
12ケンタッキー
12 Kentucky's

ここどういう意図があるのかわからないですね。kっていれたらKentuckyがサジェストされてそのままエンター押してしまったとかかな?

そういえば義勇先輩に触れるの忘れてた!と思って慌てて最後に追加しましたw





おわりに

サイコロステーキ先輩、さんざん言われてるけど、鬼の強さ怖さを見せるために登場したんだろうけど、展開が唐突過ぎてただのギャグみたいになってましたねwとんでもない絶の使い手がいるのかと思ったら最初からオーラもなにもなかったという・・・予備知識なしの初見で見てるので「えっなんだこの展開?この人こんなテンプレな噛ませ犬展開で死ぬの?」と一瞬頭がショートしてしまったwサイコロステーキ先輩に栄光あれ!※いきなりステーキ先輩ってネーミングもあってそっちも笑ったw

ではまた来週!




鬼滅の刃 16 (ジャンプコミックス)
吾峠 呼世晴
集英社 (2019-07-04)
売り上げランキング: 76




鬼滅の刃 1 (ジャンプコミックスDIGITAL)
集英社 (2016-06-17)
売り上げランキング: 120




鬼滅の刃 1(完全生産限定版) [Blu-ray]
アニプレックス (2019-07-31)
売り上げランキング: 51