どうもカゲロウです。


本来だとドクターストーンや鬼滅の刃をやってから3話の反応をあげようと思いましたが、早く最新話の反応に追いつきたいのでサクサク更新していきます!


それではアニメ「ソウナンですか?」第3話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います!


明らかに色がヤバイw
e (9)
参照元:https://bit.ly/2LMlpgu




海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・あの「擦り付ける」テストだけど実のところもっと複雑だ。
自分の記憶が確かなら、手に擦り付けたあと、唇にテストをする(そして、水ぶくれやしびれなどが起きるか待つ)・・・それから舌で微量を摂取し、なにか副作用がないか待つ
そこまでやっても中毒になる可能性はある。
e (8)
The 'rub' test is actually more complicated.
IIRC, after rubbing it on your hand, you suppose to then test on you lips (wait for blisters or numbness)... then your tongue. Then you're suppose to ingest a minute amount, wait for any side effects.
Even then there's still a chance of poisoning.

blister=水ぶくれ 火ぶくれ
numbness=無感覚 しびれ
ingest A=Aを摂取する Aを取り込む
a minute amount=ごくわずか 微量
side effect=副作用


↑のコメントへの返信
あの植物を当ててケツに発疹が起きなかったら、おそらく今度は唇とそれ以降のテストに移っていたんだろう。
They probably would have moved onto the lips and beyond if the plant hadn't instantly caused a rash.

rash=発疹 吹き出物


↑のコメントへの返信
明日香は話を聞いてなかったこともあって、ほまれは意図的にその部分をカットしたのだと思う。
見たこともない植物を食べることがどうしてダメなのかその理由を説明するよりも、明日香のケツにその切り口を押し当て、赤いミミズ腫れを起こし、「これは毒だな」という方が簡単だと思ったんだろう。
I think that Homare intentionally left that part out. Asuka wasn't listening, so it was just easier to smack her ass with it, leave a red welt & say that it's poisonous than to try to explain to her all of the reasons that eating a plant she's never seen before is a bad idea.


↑↑のコメントへの返信
メガネちゃんだけが自分たちの状況を理解していると思う。
I think only the Megane-chan understands the situation they are in.


↑↑↑のコメントへの返信
「働かざる者食うべからず」
それには全く同感。明日香は自分のことぐらいしっかりやれ。
"Those who do not work should not eat"
fucking amen to that, Asuka get your shit together

Amen (to that)!
「意味」(それには)大賛成!まったく同感!
※今日の英語,amenはキリスト教で唱える言葉「アーメン」ですが,強く賛成する(あるいは同意する)ことを伝えたい時にも使います.
キリスト教徒以外の人も使いますが,相手が明らかにキリスト教徒でないような場合は使わない方が無難かなと思います.


get your shit togetherは下の意味を読んでそこから意訳しました。

Have your shit together とか Get your shit together がどういう意味かと言うと、『テメーの身の回りの物をきちんとまとめやがれ』という感じです。 
実を言うと、元々は have(get) yours together から来ています。
これが標準的な言い方です。



「働かざる者食うべからず」って江戸時代以前のお百姓さんが自分の子供に言っているイメージを勝手にもっていたのですが、これ新約聖書の一節が起源なんですね。知らなかった。とはいえ古今東西この手の言葉はありそうな気もしますがw




↑↑↑↑のコメントへの返信
だね。座って餌を欲するだけでなにも貢献しようとしない。
yeah sitting around wanting to be fed and not contributing.


↑↑↑↑のコメントへの返信
この作品が『蝿の王』編に入ったら、明日香は最初に死ぬんだろうな。
Asuka's first to go when the "Lord of the flies" arc begins!

「蝿の王」は、このアニメと同じように漂流物の話ですが、サバイバルとコメディを中心に展開する本作品とは違い、人間関係の対立に重きを置いてあるようです。言われてみると同じ漂流物?のドクターストーンには人間関係の対立もありますが、文明を再興させることに重きを置いたりと一口に漂流物といってもいろんな切り口がありますね。




蠅の王 (新潮文庫)
蠅の王 (新潮文庫)
posted with amazlet at 19.07.26
ウィリアム・ゴールディング
新潮社
売り上げランキング: 125,201


goを死ぬという意味で使えるのか微妙なところではありますが、gone(行ってしまった)と書いて、亡くなった、他界したと書くので多分あっているんじゃないかと思います。日本語でも「いく」という大和言葉に対して、行く、逝くと漢字を当てたりしているわけですが、そのコアな部分は共通しているところは似てますね(これについては「とる」に対して、取る、撮る、摂る、採る、捕る、盗るの変化のほうがわかりやすいかな)。

そう考えると言語というのはまずそこにコアなイメージがあってそこから色々な意味に派生していくものという考えはどの言語にも当てはまるものなのかもしれません(ちなみに、これはどこかで聞きかじった知識をうろ覚えで語っているだけなので間違っていたらすみませんと一応前もって謝っておきますw)。





・彼女たちがビール瓶のようにセミ「開けた」のを見ところで笑った。
e (4)
I lost it when they "opened" cicada like a beer bottle

lost it=直訳だと「それを失った」ですが、突然の出来事に平静でいられなくなるぐらい怒ったり、笑ったりといった感情の波が襲ってくることをいいます。


↑のコメントへの返信
俺達にはあれをgif化したものが必要なんだ(^Д^)
We need that GIFed :D


↑のコメントへの返信
だね。とてもいい場面だった。あんなのが見れるのをもっと期待してる。
yeah such a good moment hope for more



・あー明日香はついに何でも食べるぐらいに壊れてしまった。
キャラクターの進展は最高だな。
e (1)
「ちょっとおいしいかも」
e (6)
Ah I think Asuka's finally broken to eat anything now
Character progression at its finest



・職場での閲覧注意
紫音のシャワー
ほまれの下着
ほまれがいて明日香は運がいいな。我らの可愛いサバイバリストの達人が彼女たちを助けなかったら、このアニメは全く別のものになっていただろう。
e (9)
真面目な話、あれがキャッサバで、彼女が生のまま食べていたら、100%シアン化物中毒で死んでいただろうな。

NSFW
Shion Shower Stitch
Homare Underwear Stitch
Asuka is lucky they have Homare. This would've been a completely different show if we didn't have our cute master survivalist helping them. Seriously if that was a cassava and she tried to eat it raw, she 100% would've died from cyanide poisoning.

紫音のシャワー 、ほまれの下着のところ画像が貼ってあったのですが、グーグル先生に性的なコンテンツとの判断をくだされる確率が高いので載せませんでした。ご了承ください。あとStitchがよくわからなかったのでカットしました。




↑のコメントへの返信
ごちそうさまでした。
e (2)
Thanks for the food

こっちは画像が小さいので多分大丈夫だと思うので載せます

LeonKevlarは上のコメントのユーザー名


↑↑のコメントへの返信
もし上のコメントに対する完璧な返信の画像というものがあるとするならこれだな。これ以上に正確な描写は思いつかない。
ごちそうさまでした!
If there was a perfect image reply, this is it. I can't imagine a depiction more accurate than this.
ごちそうさまでした!




↑のコメントへの返信
このアニメのファンサービスはとてもカジュアルで、(そういうシーンにもっていく)話の流れに無理がない。
The fan service in this show is very causal and in-the-context.

in-the-context=前後関係の中で、文脈の中で、といった意味なので上のように意訳しました。


↑のコメントへの返信
進撃の巨人3期は終わってしまったかもしれないが、サシャの意志は生きている。
Shingeki no Kyojin's third season might be over but Sasha's will lives on.



・水の女神を讃えよ。
Praise the Goddess WATER


↑のコメントへの返信
!axisbot !pray

これ全然意味がわからなかったのですが、返信がこれしかなかったので採用します。わかる方いたら教えて下さい。上の水の女神っていうのはおそらくこのすばのアクアのことだと思うのでこのすばを見ている人にはわかるのかも?

追記:コメントでaxisはアクシズ教のことだと教えてもらいました。コメントくれた方どうもありがとうございます。

↑↑のコメントへの返信
そのディスカウントバージョン
e (5)
The discount version


↑↑↑のコメントへの返信
マジックが使えないことを除いては、彼女はまさにアクアとそっくりのポンコツだ。
She's exactly as useless as Aqua, except she can't use magic

useless=役立たず、ですが、それだと言葉に棘があるのでここではポンコツとしました。

これアクアのように魔法(magic)を使えないという意味と手品のマジックができないの両方の意味をかけてそうなので魔法ではなくマジックと訳しました。

追記:何気なく画像検索かけたところ下の画像が多くヒットしたので、上の「そっくり」はポンコツというだけでなく、この部分も含めてということでしょうね。
e



・要するに全てのエピソードがビーチ回なアニメなんだな。だが、その場で着るのは水着ではなくて下着。すごくいいね!
Anime where every ep. is basically a beach ep. but the girls wear underwear instead of swimsuit.
I love it!


↑のコメントへの返信
つまり・・・はるかなレシーブからバレーボール要素を抜いたってこと?
so... harukana minus the volleyball part?



・ほまれは素敵な見た目や超セクシーな体型だけでなく、優れた知識と技能によって、なぜ彼女がベストガールなのかを自ら証明し続けているな。
Homare proving why she's the best girl with not only great looks and a smoking hot figure, but superior knowledge and skills too.

【smoking hot】スラング英語の意味
"smoking hot" (超セクシーな・超カッコいい)[スモーキン・ホット]
※HIPHOPスラングTHOT(thot)の意味はこちら→Thot
smokeはもともと煙という意味ですが、smokin'またはsmokingとなると、fuckin'と同じで
超~
という意味になります。





・明日香の声本当可愛い。彼女大好き。
Asuka's voice is really cute i love her



・今までこのアニメをみて多くのことを学んできたが、それでわかったことは自分が孤島に取り残されたら死ぬだろうということだ。なぜなら、好き嫌いが激しすぎて虫は食べられない。
What I've learned so far is that I'll die if I ever get stranded on an island because I'm too picky to eat a bug.

picky=食べ物の好き嫌いがある 選り好みする


・もっと睦がみたい。
We need more Mutsu.



・ほまれは素晴らしい、そして、眼鏡の子も役に立とうと頑張っている。でも、残り2人はいまだに甘ったれた子供みたいな振る舞いをしている。彼女たちがもっと役立つ存在になってくれることを願おう。
Homare is amazing and the girl with glasses is trying to be useful, but the other two girls are still acting bratty. Let's hope they become more useful.

bratty=(無作法で手に負えない)子供、ガキ



・彼女の犬の名前はアーノルド。
e (7)
Her dog is named Arnold.

ジョジョに出てくる杉本鈴美の犬の名前がアーノルドなので、紫音も死んでしまうかもしれないという意味の「オーノー」なのかな?


・このアニメは本当にありがたいものだ。これが20分だったらなぁ。コメディとファンサービスも程よい量でいいね。
This show is so damn precious. I wish it was 20 minute episodes. Right amount of comedy and fan service.



・オーあの可愛く可哀想なヤドカリたち😢
a
Ow those poor cute hermit crabs😢



・つぎに自分がソウナンするときが楽しみだ!
I can't wait for the next time I'm stranded!



・このアニメは仕事中みないほうがいいようだな。紫音のシャワーシーンで誰も近くを歩いていなかったのは幸いだった。
I should not be watching this show at work. Thankfully no one walked by while Shion was taking a shower.

仕事中見るなよwと思ったけど、仕事場で(その休憩中に)って意味かな?





おわりに

同じ感想を訳してもしょうがないのであまり訳してませんが、あのセミの頭を飛ばすところが一番話題になっていたことを伝えておきます。確かにあそこは見てて声出して笑ったw

5話が放送前に4話の反応を出せるようにがんばります!


ソウナンですか?(1) (ヤングマガジンコミックス)
講談社 (2017-08-04)
売り上げランキング: 1,303