どうもカゲロウです。

ゴールデンカムイ3期が決定したようですね!

ということで今日はそれに対する海外の反応をお届けしたいと思います!


r (4)



参照元:https://bit.ly/2XNOqir




海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・ヒンナヒンナ
Hinna Hinna


↑のコメントへの返信
ヒンナヒンナ
Hinna Hinna


↑↑のコメントへの返信
ヒンナヒンナ
r (5)
hinna hinna



・よっしゃーこれを聞いてめちゃ興奮しているぜ。
FUCK YEAH I'M SO EXCITED FOR THIS



・さあ行け、私の脳みそ欠け兄弟よ。
Let's go, my brain damaged brothers

brain damaged brothersってこの2人のことかな?というかそれしか思いつかないけどw

t (2)
「我々は脳みそ欠け友達だな」






・もっとチタタプが見れるぞ。よし。
More Chitatap yes.


↑のコメントへの返信
古き良きオソマとともに
With some good ol Osoma

good ol=good old=古き良き


↑↑のコメントへの返信
r (2)


↑↑↑のコメントへの返信
彼女は美しい、彼女は優雅だ。
She is beauty. She is grace.

どこかからの引用のようですが、よくわからなかったので直訳しました。






・3期ではどれくらいの原作をアニメ化してくれるのだろうか?2期では原作を飛ばしくま食ったせいで、その終わりでは連載中のところまで追いついてしまったと思ったけど
How much released source material do they have for a third season? I though that they came too close to where the manga currently is by the end of the second season, because they skipped a lot.


↑のコメントへの返信
2期が終わったところから約60話ぐらい原作のストックがある。3期がいつ始まるかにもよるけど十分に足りる、それか2期のときのような原作カットをしないでアニメ化するなら、今3期を開始しても十分にストックはある。
I think there are about 60 chapters from where S2 ended, depending on when S3 comes there should be enough, or if they don't skip stuff unlike in previous seasons, even now would probably be enough


↑↑のコメントへの返信
2期ではそんなにたくさん原作をカットしたの?
Did they skip a lot of stuff in the previous season ?


↑↑↑のコメントへの返信
自分は漫画を読んでないこともあって、鵜呑みにしないでほしいのだが、聞いたところによると彼らはいくつかの小話(その後OVA化されたけど)といくつかの回想、主に杉元のものをカットしたらしい。
I haven't read it myself so don't take my word on this. But from what I've heard they skipped a few smaller arcs (some got adapted in OVAs tho) and some backstory, mainly for Sugimoto

don't take my word on thisは下の意味で訳しました。

【フレーズ】Just take my word for it. 《ジャステイクマイワードフォイッ》
【意味】間違いないよ、僕を信じて
【ニュアンス解説】自分の発言(my word) をそのまま言葉の通りに受け入れて (take)
と伝えるニュアンスです。ある事柄に対して”そのことについては自分が太鼓判を押す
から信じてよ”と言いたいときに使います。



↑↑↑↑のコメントへの返信
わかった。ありがとう。
Alright thanks.



・よし!ついにサウナエピソードがやってくる。
Yes! Sauna episode here we come.

サウナが日本語じゃないのはなんとなく知っていたけどそのままSaunaなんですね。ただ発音はサウナというよりもソーナのほうが近いようです。


↑のコメントへの返信
ラッコ肉回や温泉回の素晴らしさの半分で良いから素晴らしいものになってくれることを祈っている!
Fingers crossed it’ll be half as good as the otter meat or onsen episodes!

「で良いから」って原文にはないと思うのですが、文脈に合わせて訳しました。間違っていたら教えてください。

fingers crossed=成功を祈る


otter=カワウソ ※ラッコはsea otterですが、ここではotterでラッコと訳しました。

ラッコ肉回



温泉回



↑↑のコメントへの返信
ラッコ肉
>otter meat

r (1)
「誰にも言うなよ」


↑↑↑のコメントへの返信
相撲!!!今すぐやろうぜ!!
SUMO WRESTLING!!! RIGHT NOW, LET’S GO!!

r (3)
「相撲しようぜ!」



・よっしゃーさらに鶴見の悪ふざけが見れるんだな!
それとオープニングは2期と同じく時間が経つにつれめちゃくちゃいい曲になるんだろうな。ワクワクしてきたヒンナヒンナ。
Yesssss we get more Tsurumi antics! Also I bet the eventual OP song will be a banger just like the previous 2. Hinna hinna hype.

eventual=やがて 最終的には


↑のコメントへの返信
1期、2期のエンディングも非常に優れたものだったから、新しいエンディングにも期待している。
The two EDs we've got have also been exceptionally on point, so looking forward to the new ED as well!



・OH HELL YEAH! WERE MAKING CHITATAP TONIGHT BOYS!!!!!!!!!!

言葉の意味はわからんがとにかくすごい喜んでるのは伝わった!



・よっしゃー!2期がクリフハンガーで終わったあと、3期がもうないのでは心配していたんだ。このニュースを聞いてとてもワクワクしているよ。

Hell yeah! After the second season's cliff hanger ending, I was worried that we will never get another season. I'm so hyped for this.



・このニュースを聞いて今日が良い日になった。
This news made my day.



・Cool!


・YEEEEEEEEEEEEEEAS!



・そのニュースが聞きたかった!
That’s what I like to hear!



・ああ、3期が十分に原作の良さを引き出すことができるのかと思うと心配だ。でも、戻ってきてくれるのは嬉しい!この3期がアニメとして満足のいくエンディングを迎えてくれることを願っている。
Ahh, I was worried it wasn't performing well enough, but I'm glad it's coming back! Hopefully this third season can give us a satisfactory anime ending.



・3期も楽しみだがそれだけだけでなく新OPも楽しみ。1期、2期はSランクだった。特に「レイメイ」が良かった。

Looking forward for this season but also for the new OP, the first two were S rank especially "Reimei".

ちなみにSランクっていうのは和製英語です。前にこれについて向こうの反応を読んでみたところ「superior(優れる)、special(特別)、super(超)、supreme(最高)から取ったんじゃないの?」という真っ当な?回答の他に「sugureru(優れる)、shishou(師匠)、shihan(師範)じゃないの?」という珍回答があったのを思い出しました(笑)

このSランク、アニメというよりもゲームのスコアとしてAの上にS、SS、SSSがあるのが向こう人には???なようでそこから広まったようです。というか英語圏に輸出する際にこういう部分は修正してないんですね。





・今日こんなニュースを聞けるとは思っていなかった。今、超興奮している!

Weeeeew I was not expecting to hear this today. Super hyped now!

Weeeeewがわからなかったのでカットしました。



・すごいニュースだ。このアニメ大好き!
Awesome news, i love this anime!



・ナイス、でも今自分は総集編を見ないといけないな。
覚えているのは杉元がボートに乗っているところだけだ。
Nice, but I really need a recap episode
I just remember Sugimoto was on a boat


↑のコメントへの返信
もし手早く総集編で知識をおさらいしたいなら、代わりにアニメが終わったところまで漫画を読むことを勧める。そっちのほうが早く済むというだけでなく、アニメではカットされた部分を知ることもできる。
If you want a quick recap I'd say spend a bit of time to read the manga until the point that the anime stops, not only can you do it fast, you also get to consume some of the mini-arcs that the anime skipped over.



・オーマイガーめちゃくちゃ興奮している!!!2期は素晴らしかった!!ヒンナヒンナ!!
Omg yes I'm so excited!!! Second season was amazing!! Hinna hinna!!



・このアニメ、作画に関しては最高品質とまでは言えないが、内容は良いというコメントをどこかで読んだが、アニメは見ずに漫画を読むべきなのかな?それとも2期からは作画も改善されているの?
I've read that the anime isn't the best quality, animation wise. But I've heard good things about the show.
Should I read the manga instead of watching the anime, or has the animation quality improved in the second season?


↑のコメントへの返信
全体的にみたらこのアニメはとても良くできていたよ。けど漫画を読め、漫画は次元が違う。
The anime is pretty well done all things considered, but go read the manga, its on another level.


all in all; on balance; all things considered
「意味」だいたい.概して言えば.全体としては.
※「全てのことを考え合わせてみて(結論としては),だいたい....」というような意味で,結論や要約,概括などを言いたい時に使います.




「be on another level」は「ケタが違う」「次元が違う」「ズバ抜けている」という意味の表現です。「be on a whole other level」という強調した言い方もあります。
ニック式英会話



↑のコメントへの返信
狼と香辛料にちょっと似ているかも。作画は素晴らしくないが、その作画の表現力や声優の演技なんかを考慮すると見る価値はあるよ。
It's a bit like Spice and Wolf. Animation isn't great, but the expressiveness of the animation and voice acting totally make it worth watching.


↑のコメントへの返信
漫画を読め。
Just read the manga



・おお素晴らしいね。この作品大好きだ・・
Well thats great, i love this series..



・サンキューこのアニメ大好き。
Thank you, I love this show



・これはヒンナ。
This is hinna



おわりに

オーまじか!と思ってつい海外の反応をまとめましたが、この手の反応ってどうしても「すごい」「やったー」「楽しみ」みたいに反応がワンパターン化してしまうので記事の面白さとしては微妙ですね(笑)


ただゴールデンカムイ3期が放映されるときには気合を入れて海外の反応をまとめますので、たまたま今回ここに立ち寄られた方、ぜひ、ブックマーク等よろしくおねがいします!!


ゴールデンカムイ(18) (ヤングジャンプコミックス)
野田 サトル
集英社 (2019-06-19)
売り上げランキング: 561


ねんどろいど ゴールデンカムイ アシㇼパ ノンスケール ABS&PVC製 塗装済み可動フィギュア
グッドスマイルカンパニー(GOOD SMILE COMPANY) (2018-09-27)
売り上げランキング: 31,488