どうもカゲロウです。
めちゃくちゃ遅れてしまってどれほど需要があるかはわかりませんが、楽しく読んでいただけたら幸いです!
剣の乙女といい女神官ちゃんといい今回はファンサービス回なのかな。個人的に女神官ちゃんの黒のインナーがみれたのがよかった!
それではアニメ「ゴブリンスレイヤー」第8話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。
ここシュールすぎだろww

参照元:https://goo.gl/79TXiV
海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)
・すまんが、このリザレクションの奇跡についてもっと教えてくれないか
「これが処女同衾の奇跡リザレクションか」
Excuse me, I need more info on this Ressurection Miracle
↑のコメントへの返信
その魔法がちゃんと効果を発動するには清らかな処女がとなりに眠ることとなにか関連があるらしい。剣の乙女が言うには、自分はもうゴブリンにレ◯プされて清らかな処女ではなくなってしまったから、女神官が代わりにゴブリンスレイヤーと添い寝をしたようだ。
I’m guessing it has something to do with sleeping next to a pure maiden for the spell to work. Like Sword Maiden said, shes no longer pure due to Goblins raping her so Priestess was used instead.
↑↑のコメントへの返信
でも剣の乙女は、自分と女神官とベッドをともにしてどうだったか聞いてなかったっけ?
But the Maiden also asked how was it to share a bed with her and the priestess?
share a bed=ベッドをともにする 同じベッドで寝る ※上の「褥(しとね)をともにする」も同じ意味
↑↑↑のコメントへの返信
うん、彼女は文字通りの意味で、ベッドをともにしてどうだったか尋ねていた。そこにセックスの意味はない。この魔法発動の必須要件は処女と同じベッドで眠ること。もしそこでセックスをしてしまえば、リザレクションを発動させるという目的は全て無に帰してしまう。
Yes, and she asked it in a very literal sense, just how it was to share the bed. Not have sex. The requirements are to lie in bed with a virgin. If you have sex, it defeats the entire purpose of the requirements.
requirement=必須要件 前提条件 必要条件
↑↑↑↑のコメントへの返信
自分が上のコメントで剣の乙女ともベッドをともにしてなかったっけ?と聞いたのは、ここでのポイントがよくわかなくなってしまい混乱してしまったからだ。
彼女はゴブリンスレイヤーに自身とベッドをともにしたことについて尋ねた。そしてこうも言った。もう自分は清らかな存在ではないと。
彼女は清らかな存在ではないというのにそれでもリザレクションの魔法の効果はあるの?(ネイティブスピーカーじゃないので、英単語「considered」(※考えられる、見なされる)の意味が混乱気味)
1:もし魔法の効果が発動しないなら、彼女はただ楽しむためにゴブリンスレイヤーと添い寝をした?
2:もし魔法の効果が発動するなら、レ◯プされたという事実は魔法の効果に影響を与えない?
My intended question is kinda confusing like myself because i dont understand the point here. So, she asked the question and she also said that, she is not considered pure anymore. Did the spell work even she is not considered pure? (I am not native speaker but the word "considered" is confusing for me)
1: If the spell did not work, she was for fun in the bed?
2: If the spell did work, the raping did not affect the spell?
↑↑↑↑↑のコメントへの返信
ここに要点を書いておく。
・リザレクションの魔法はその効果を得るためには清らかな処女と一緒に寝る必要がある
・ゴブリンにレ◯プされてしまったことで、剣の乙女は不幸にも清らかではなくなってしまった。
・だから清らかな乙女であると見なされている女神官がリザレクションの魔法を発動させるためにゴブリンスレイヤーと添い寝をしなくてはならない。
・リザレクションが神からその恩恵を受けるには聖なる乙女と添い寝をする必要がある(だから、妖精弓主や他の処女の少女たちを仮に添い寝させても効果は出なかっただろう)
・(で、上の疑問に関してだけど、剣の乙女がもはや聖なる乙女ではなくなったにも関わらず、リザレクションの効果がちゃんと働くのかどうかはよくわからない)
・剣の乙女だけがリザレクションの魔法を唱えることができる唯一の人間だから、彼女もまたゴブリンスレイヤーと添い寝をしなければいけなかったんじゃないだろうか。
だから、剣の乙女が魔法を発動させ、(清らかな乙女である)女神官を触媒にした。仮に剣の乙女が清らかな乙女であったら、女神官をゴブリンスレイヤーと添い寝をさせる必要はなかったと思う。
Here’s the gist of it:
The resurrection spell requires for the receiver to lay in bed with a pure maiden.
Sword Maiden is unfortunately not considered pure, as she was raped by goblins.
Priestess, who is considered pure, must lay beside Goblin Slayer for the spell to work.
It needs to be a holy maiden as the resurrection spell is getting a blessing from their god. (This is why the spell would not have worked if they used High Elf Archer, or just any virgin girl).
(on that note though,I do not know of Sword Maiden being a holy maiden would be enough for the spell to work, despite the virgin maiden not being holy).
Sword Maiden is the only one who can actually cast the resurrection spell, so she must also lay beside Goblin Slayer.
So think of Priestess as the catalyst for the spell, while Sword Maiden actually performs the spell. If Sword Maiden was pure herself, Priestess would have no need to lay in bed beside Goblin Slayer.
ここ自分も気になったので掘り下げて訳してみました。ところでさっきから清らかじゃない、清らかじゃない連呼されてだんだん剣の乙女さんが気の毒になってきたw
清らかな乙女を使っていたのにいきなり聖なる乙女という新たな単語が出てきて違和感を感じた人もいるかもしれませんが、原文のほうで清らかな乙女(pure maiden)とは別に聖なる乙女(holy maiden)という単語が使われたことに由来しています。
ちなみにvirginとmaidenは両方とも処女という意味がありますが、virginが年齢や性別を問わずただ性行為があるかないかだけを示す単語であるのに対し、maidenは若く未婚の女性という意味でそこから処女という意味あいもできたようです。だから剣の乙女(Sword Maiden)と聞いたとき(身体つきとかを見ても)乙女(Maiden)ってレベルじゃねーぞって思ったけどそこまでおかしくもないようです。
gist=要点 主旨
catalyst =触媒 促進の働きをするもの
↑↑↑↑↑↑のコメントへの返信
>・剣の乙女だけがリザレクションの魔法を唱える唯一の人間だから、彼女もまたゴブリンスレイヤーと添い寝をしなければいけなかったんじゃないだろうか。
ああそこは気づかなかった。それを聞いてスッキリしたありがとう。
けどまだ気になっていることがある。リザレクションの意味なんだが、あの時点でゴブリンスレイヤーは死んでいたの?
>Sword Maiden is the only one who can actually cast the resurrection spell, so she must also lay beside Goblin Slayer.
Yeah, missed that point. Thanks for clarifying.
But hold on resurrection means, that he was dead at some point?
resurrection=生き返り 蘇生 再生 [死からの]復活 ※この単語を見る限りだと、ゴブリンスレイヤーは一度心臓が停止して死んだ状態から復活したようにみえますね
clarifying=明確化
↑↑↑↑↑↑↑のコメントへの返信
このファンタジーに、そういう(完全な死からでも復活できるというような)設定はない。
ここでのリザレクションは、致命的な怪我を回復する魔法だ。ゴブリンスレイヤーは死にかけてはいたけど死んではいなかった。
Not in this fantasy setting.
For this it just means to heal someone from a critical/fatal wound. He was dying, but not dead.
コメントで指摘を受け少し修正しました。コメントくれた方どうもありがとうございます!
・ゴブリンスレイヤーの魅力の1つはその顔がわからないことなんだけど、さすがにここはちょっとバカっぽいな。

Okay, one of the appeals of Goblin Slayer is that you never see his face, but this is getting a little ridiculous.
↑のコメントへの返信
普段着を着ているときでさえ、最低限奇襲に備えて頭だけは守る必要があるからな。
けどあのシーンは笑いすぎて腹が痛くなったww
Even if you're in plain clothes you gotta at least protect your head against sneak attacks.
My sides hurt from that scene.
My Sidesとは
「笑いすぎて腹痛い」を意味するスラング。
4chan や reddit などのネット掲示板や、チャット、ネトゲなどで幅広く使用される。
他人のおもしろレス・コメントに対してのレスや、おもしろ画像・動画などへのコメントとして使用される。
このフレーズでの side は「脇腹、横っ腹」の意味。
sides と複数形なので両方の脇腹。(英語ネットスラング辞典)
↑のコメントへの返信
これは文字通り衛宮士郎がヘルメットを身に着けた姿だな。
もしそうにしか見えなくなってしまった人がいたら、嬉しく思うよ。
It's literally Emiya Shirou with a helmet on.
In case you can't unsee it now, you're welcome.
can't unseeとは直訳「見ないということが出来ない」という意味から転じて、忘れようと思っても忘れられなくなってしまうぐらい脳に焼き付いてしまうものという意味だそうです。
ソース:UrbanDictionary
you're welcomeは「どういたしまして」の意味で有名ですが、それだと文脈に合わないので、「快く思うよ」「歓迎するよ」という意味から上のように訳してみました。
↑↑のコメントへの返信
違いがわからない。

「ゴブリン
I see no difference.
killとslayには殺すという大枠の意味は同じなのでそこの訳は変えませんでした。多分ゴブリンスレイヤーだからslayという単語に置き換えたぐらいの意味しかないと思います。一応下記参照
killは「殺す」という意味で使われる最も一般的な動詞で、殺意の有無に関係なく、人や動物の命を絶つことを意味します。murderは意図的に人を「殺す」犯罪行為のこと、assassinateは政治的な理由から要人を「暗殺する」ことを表します。
slayは戦いや儀式で人や動物を「殺す」ことを意味する動詞ですが、一般的な文章や会話文などで使われることはほとんどなく、文学作品などで使われる傾向があります。また、新聞などの記事でmurderの代わりに使われることもあります。executeは罪人を「死刑にする」ことを意味します。(「殺す」の意味を持つ英単語の使い分け)
↑↑のコメントへの返信
シャツまで同じだった。
Even the shirt is the same.
↑↑のコメントへの返信
ゴブリンスレイヤーが料理するスピンオフ作品がでるのを期待している。
ぶっちゃけ、想像するだけで面白そうだ。
I look forward to a spinoff where GS cooks food now.
NGL just the thought of it already has me interested.
NGL=Not Gonna Lie=ぶっちゃけ 正直言って
↑↑↑のコメントへの返信
その前にプリズマ☆女神官とカーニバル・ゴブリンのほうを作るべきだ。
I need prisma priestess and carnival goblin first.
↑↑↑のコメントへの返信
ゴブリンの肉を使った料理が彼の専門だな。
Goblin meat is his specialty.
・女神官「見ましたか!?」ゴブリンスレイヤー「ああ」( ͡° ͜ʖ ͡°)
Priestess: "Did you see!?" Goblin Slayer: "Yeah" . ( ͡° ͜ʖ ͡°)
↑のコメントへの返信
お前ら変態ども(自分も含めて)はその会話を聞いた時、まさにそのレニーフェイスの顔のようなことを考えたのだろうが、オルクボルグのすごいところは(女神官の裸とか)そんなものには全く興味を示さないところだ。真の紳士だな。
Y'all perverts (including me) think just like that lenny face, but the best thing is that Orgebolge couldn't give a single fuck about it. A true gentleman.
( ͡° ͜ʖ ͡°)の顔文字はレニーフェイス(Lenny face)といいます。使われる場面はうまく説明できませんが、上の文章みたいなときに使われる顔文字です。説明になってなくてすみません(泣)
ブラウザなどの環境によってレニーフェイスがうまく表現できていないと思ったので画像も載せておきます。

↑↑のコメントへの返信
彼の「ああ見たぞ、傷跡は全く残っていない」という彼のリアクションすごく好き。
Yeah I love that his reaction was: "Yeah I saw, your injury didn't leave any scars."
・牛飼い娘がゴブリンスレイヤーを想い続けている一方で、ゴブリンスレイヤーが女神官と裸で寝て、乳○を○起させた剣の乙女に迎えられていてクソ笑ったw

「まぁ遠くの町だって言ってたからきっと事情があるんだよ」
今回の見せ場はゴブリンスレイヤーが恋愛にめちゃくちゃ鈍くて、文字通りの意味でも比喩的な意味でもそれに全く興味を示そうとしないところだな。
Poor Cow Girl keeps thinking about Goblin Slayer while he's sleeping naked with Priestess-chan and is greeted by Sword Maiden's erect nipples lmao
The best part is he's so romantically dense that he doesn't give a fuck, both literally and figuratively
figuratively=比喩的に
↑のコメントへの返信
実のところ、彼は鈍いというわけではなく・・・過去のトラウマからそうしたことに気をかける余裕がないとライトノベルのほうでは暗に強く示しているよ。
Actually, the LN heavily implies that he isn't actually that dense... he just doesn't care because he's so heavily traumatised by his past.
↑↑のコメントへの返信
正直、そこはゴブリンスレイヤーの過去に言及される前の第1話の時点で気づいていた。彼は(4chan住人レベルの)激しい自閉症を患い、ゴブリンを殺すことだけに執着するようになってしまったのだと思う。
Tbh I got that vibe from the first episodes, before it mentioned the past I just assumed he was heavily autistic(4chan levels) and obsessed over killing goblins
autistic=自閉症 ※ゴブリンスレイヤーを自閉症と訳していいのか微妙なのですが、自閉症以外の意味がヒットしなかったので自閉症と訳しました。日本でもアスペやサイコパスと言った言葉が本来の意味とは関係なく使われたりすることもあったりしますが、このautisticもそんな感じのネットスラング的な意味で向こうで使われているような気がします。
↑↑↑のコメントへの返信
オープニングの歌詞の意味にある時気づいて心悲しい気持ちになってしまった。ゴブリンスレイヤーは過去の姉を回想し続ける、彼女が今のゴブリンスレイヤーがしていることを知ったらガッカリするのだろうか。
The lyrics from the full opening turn somber at one point and have Goblin Slayer thinking back to his sister and wondering if she would be disappointed with him the way he is now.
・金床がまた騙された。

「火攻めでも水攻めでも毒気でもないぞ」
Anvil got bamboozled again
bamboozle A=Aを騙す Aを欺く カタカナ表記:バンブーズル
↑のコメントへの返信
この「これらの方法は使うな」っていつから言い始めたんだっけ?(妖精弓主が)ゴブリンスレイヤーにそれを要求する理由がよくわからないんだけど、自分がなにか見落としているような気がしている。
When did this whole "don't use these tricks" began? I feel like I missed something. I don't get why they would ask that of him.
trickには日本でもおなじみのいたずらやトリックという意味だけでなくて、うまいやり方や秘訣、コツといった意味もあります。
↑↑のコメントへの返信
他でも似たようなコメント見たけど、あれはアニメが放映する順番を変えてしまったことでストーリー上の欠陥が出来てしまったんだ。おそらくあれについての詳しい説明は次の話でされると思うよ。
Seeing another comment, it’s a plot hole created because the anime swapped stuff around, we will probably get an explanation during next arc.
・あの最初のしごきのシーンについて言うと、ゴブリンスレイヤーさんは厳しい試練を経験した上で今の彼があるとわかるね。
それと女神官ちゃんはインナーのブラックローブ姿だとさらに可愛くなるね。あとヘルメットだけ被ったゴブリンスレイヤーさんが歩き回っているところは想像以上に面白かった。
Man, talk about a serious hazing. GS-san went through some shit to get where he is.
Also Priestess-chan looks cuter in her black inner robes. And GS-san walking around in just his helmet is funnier than I thought it could be.
hazing=[新入生に対する]しごき いじめ
・「名前を呼んではいけない怪物」ってどういうこと?

'A creature that must not be named', huh?
↑のコメントへの返信
名前があるにはあるのだが、それは禁断の呪文の1つであってその真の名前を声に出すと、究極のマジシャンにして万物の創造主たるウィザーズ・オブ・ザ・コーストを召喚することになる。
ウィザーズ・オブ・ザ・コーストを召喚してしまったが最後、ゴブリンスレイヤーの世界を荒廃させる最強の呪文「訴訟と著作権のクレーム請求」(※ここどう訳していいかわからなかったw)が発動することになる。
Naming it actually is actually one of the forbidden spells of the world. Uttering its true name summons the Wizards of the Coast, ultimate magicians and creators of a universe.
The Wizards of the Coast then use their strongest spells, Litigate and Copyright Claim to lay waste to Goblin Slayer's world.
こういうメタな部分はこっちの知識が不足していることもありそんなに自信ありません(※特に究極のマジシャン『ultimate magicians』ってのがなにかよくわからなかったw)。なので、このコメントが正しいのかどうかわからないのですがここまでメタな部分に踏み込む作品でしたっけ?
utter A=Aを声に出す Aを口に出す
litigate=訴訟を起こす
lay waste to A=Aを荒廃させる
ウィザーズ・オブ・ザ・コースト社(Wizards of the Coast LLC)、略称WotCまたはWizardsはアメリカ合衆国のファンタジーやサイエンス・フィクションを主なベースとしたゲーム出版社である。起源はロールプレイングゲームの出版であり、会社を有名にしたのは1990年代中盤のマジック:ザ・ギャザリングなどのトレーディングカードゲームや、衰弱したTSR社を買収して取得した人気のダンジョンズ&ドラゴンズロールプレイングゲーム、そしてライセンスを買収したポケモンカードゲームが驚異的な成功を収めた。会社の本拠地はシアトル郊外のワシントン州レントンにある。 (wiki)
↑↑のコメントへの返信
>「訴訟と著作権のクレーム請求」
嘘偽りなく最も恐ろしい呪文だね。
>Litigate and Copyright Claim
Truly the most fearsome of spells.
・ゴブリンスレイヤーのように女の子たちをゲットする方法
答え:ゴブリンどもを殺せ
How to get girls to like you: kill goblins.
↑のコメントへの返信
剣の乙女はとりわけゴブリンに対するトラウマが強いから、ゴブリンスレイヤーはその分たくさんのボーナスポイントを稼げるね。
Well Sword Maiden has a very specific trauma from goblins, so that earns him a lot of bonus points.
↑のコメントへの返信
それと彼が全く彼女たちに興味を示さないからという部分もあるね(恋愛的な意味において)
That and the fact that he doesn't give a single shit about them (from a romantic aspect)
↑のコメントへの返信
それよりも自分のなしと遂げたいものを見つけ、そしてそれを実際になし遂げろ。そのなし遂げたという自信によって周りの人々があなたを尊敬するようになる。それとめちゃくちゃ男らしく凛々しい人間になれ、そしてアングルグラインダーでも切れない鋼の肉体を持てと言ったほうが合っていると思う。
I think it's more like: Find what fulfills you and master it, the confidence that brings will make people look up to you, that and be handsome as fuck and abs that can't be cut with an angle grinder
アングルグラインダーの使い方:※実際使い始めるのは10分ぐらいから
・10点中11点のエピソード。
この太ももで今日一日が笑顔になった。
11/10 episode
The thigh Gods smiled upon us this day.
イマイチ自信ありませんが言いたいことはこれで合っているんじゃないかと思います。※「今回は太ももの女神が我々に微笑みかけてくれた」という訳も思い浮かび、そっちのほうが原文に忠実な気もしなくはないのですが、意味的にわかりづらいのでやめました。
thigh=太もも カタカナ表記:サイ
↑のコメントへの返信
絶対領域万歳
All hail Zettai Ryoiki.
↑のコメントへの返信
今日はGridmanも後に控えている。本当に祝福された日だな。
And we still have Gridman later. Truly a blessed day.
↑のコメントへの返信
Gridmanの放映がまだこれから控えているぞ!
And Gridman didn't even come out yet!
Gridman見てないのですが、このキャラだけよく名前がでるので知ってますw
海外でもあの太ももに魅了される外国人は多いのかな?w
おわりに
ゴブスレさん無事?で良かった。ってかあんな復活魔法があるなら自分もゴブリン退治に行きたいと思ってしまったww自分の場合だけ瀕死の状態でもそのまま放置されたら笑うけどw
次回はあの火、水、毒気を使ってはいけない理由がわかるのですかね?ってことは回想シーンになるってこと?
とりあえず楽しみにしときます!
ではまた来週!
コメント
コメント一覧 (32)
ジャンプの漫画「BASTARD!!」に見た目も名前もそのまんま出したら訴えられたらしいです。
kagerou
が
しました
kagerou
が
しました
> ジャンプの漫画「BASTARD!!」に見た目も名前もそのまんま出したら訴えられたらしいです。
>ビホルダーはWikipediaに著作権ネタが記載されているぐらいだから
ビホルダーっていうのは他の感想とか見てなんとなく知っていましたが、バスタードとかwikiに載るぐらいネタにされてるのは知りませんでしたw情報提供ありがとうございます!
kagerou
が
しました
まあ、メタな視点で一言でいえば自覚のないエロ担当ってだけなんだけど
kagerou
が
しました
kagerou
が
しました
尺配分も無茶苦茶
戦闘シーンのあるとこから
カット祭りで逃げる
最悪だな
kagerou
が
しました
名前を呼んではいけない
どこのヴォルデモートかと
kagerou
が
しました
この画像、軸の位置をどうやって固定してるんだろうか。細かいところは気にしない方がいいんでしょうけど。
あとGridman見てないのに管理人さんが特定キャラだけ知ってるのに笑ってしまったw
そのアニメ見てみようかな
kagerou
が
しました
グリッドマンはいいぞ…今期では続きの展開が最も気になる
kagerou
が
しました
世間ではTSR(当時のD&Dの版元、後にウイザーズコーストが買収)が著作権に厳しいって話ばかり残ってて、まあ、実際それはその通りなんだけど、萩原の方もそれ以前からD&D公式のイラストをそっくり真似て書いてたりしたんだよね。
なので訴訟にならず担当の土下座で済んだのは寛大な処置とも言える。
余談だけど、後にウイザードはOGLって言うゲーム用のライセンスを発表していてこのガイドラインに従う範囲なら他社もビホルダーを使う事もできるようになっている
kagerou
が
しました
kagerou
が
しました
衣装デザインもだし、キャラ絵だけの人でしたね。
kagerou
が
しました
kagerou
が
しました
18世紀末のパリでは、裕福な老人客を相手に、14歳~15歳の処女を二人、全裸で添い寝をさせるサービスをするサロンが繁盛したそうです。
kagerou
が
しました
キリスト教では新約・旧約共に教典ではありますが、一般家庭の方は新約の方が馴染み深いのではないかと思います(伝導用に聖書を無料配布している教会でも、旧約が無い事も多い)。
旧約の方だけが教典のユダヤ教の方は、ピンと来たかもしれません…が、イスラエル以外の国では総人口の2%未満しかいないですしねえ…
kagerou
が
しました
のところは、前後の文脈からすると「それ(完全な死からの復活)はこのファンタジーの設定には無い」とかいった感じじゃないでしょうか。
作中魔法resurrectionはどういった意味(≒効果)なのか、というのが主旨のようですので。
kagerou
が
しました
アニメは時系列を変えたからただの危ない奴にしか見えない
kagerou
が
しました
コメントする