どうもカゲロウです。

北海道地震の影響ではねバドが延期ということで、あそびあそばせの海外の反応をいつもより早く取り上げます。
地震で被害に遭われた方々へ心よりお見舞い申し上げます。

あとハイスコアガールがまたまた更新遅くなりそうです。


それではアニメ「あそびあそばせ」第10話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。


しかし、今回の藤原さんのところ、下に字幕いれたほうがいいレベルだったんじゃないのかな?w内容が頭に入ってこなくて困ったw
es (2)
参照元:https://goo.gl/zS7PfZ





海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・「一体全体私どうしちゃったの?変態になんてなりたくない・・・」
ed
うん、香純さん、あなたが書いているエロティックなやおい同人をみれば、このアニメで一番の変態はあなたなのはもうわかっているよ。

"What in the world has gotten into me? I don't want to turn into a pervert..."
Um, Kasumi-san, I'm pretty sure you were already the biggest pervert here, what with all the erotic yaoi doujin you write.


↑のコメントへの返信
あれってエロティックなものではなかったんじゃなかったっけ?確か、男が自分自身をテープでぐるぐる巻きにしていたような

Didn't they end up not being erotic though? Like the dude just got tape stuck on himself






・第4の壁を破って、第2期決定を発表してきた。2期決定の発表でこれよりいいやり方はなかっただろう!
スタートレックについて言及しつつも、ポスターの書体がスターウォーズだったところは面白かった。

ert (11)
Breaking the fourth wall and announcing a second season. There really was no better way to do it!
I found it amusing they mentioned Star Trek yet the poster they came up with used the Star Wars typeface.

第四の壁とは、演劇などの作品において、その舞台となっている世界と、その世界や登場人物を鑑賞する者(観客)との間に、暗に想定されている隔絶のことである。いわば虚構と現実の境界である。

第四の壁は原則的に観客が作品世界を観るという形でのみ機能する。作品世界(舞台)の登場人物は、第四の壁の存在を認識しない。この基本的構図を逆手に取って破り、作品世界が鑑賞者の存在を意識した発言(メタ発言)をしたり、鑑賞者を見据えたり話しかけたりする演出が試みられることもある。こうした演出は「第四の壁を破る」と表現される。(Weblio 辞書

↑のコメントへの返信
公式に2期発表がもうあったの?もしそうなら最高なんだけど

Is it really an official announcement already tho? If that‘s the case that‘d be pretty hype

↑↑のコメントへの返信

まだ公式発表はない。でも、OVA
(12月26日)がでるし、それと2つの特別編(11月28日と12月21日)もでる。だから、アニメが終わってもチェックしなければいけないものはあるよ。
There is no official announcement yet, but there will be an OVA (December 26) and 2 specials (November 28 and December 21). So that's something to look for once the anime ended.

OVAってのはこれのことかな?(日付的に)


特別編ってのもよくわからないんだけど3巻と4巻のことかな?(日付的に)


・華子のスカートからのぞくパンツ(職場での閲覧注意)
ert (10)
[Hanako panty shot (NSFW)]

NSFW
フルスペル:Not Safe For Work
別名:職場閲覧注意
NSFWとは、英語圏で用いられるインターネットスラングで、「職場では見ない方がいい」(職場での閲覧は危険)という意味の略語である。日本語の「閲覧注意」におおむね相当する。(Weblio 辞書

panty shotとは
スカートの中を覗き込んだときに見えるパンツのこと(UrbanDictionary


↑のコメントへの返信
あれは彼女たちがどれだけ「ピュア」か示している

just goes to show how "pure" they are.

↑のコメントへの返信
あー紫か・・・
というか体操着・・・

Ah, they're purple…
And gym shorts…

↑↑のコメントへの返信
あれは自分にはどう見ても青に見えるけど・・・

Those look pretty blue to me...

↑↑のコメントへの返信
オリビアと華子がうまいこと青空のスカートの中を覗けたとしても、彼/彼女もおそらく体操着を着ていただろうと思うととても面白いね(笑)

Which is hilarious since even if they did manage to peek under Aozora's skirt, s/he's probably wearing gym shorts too. XD

↑↑↑のコメントへの返信
それってシュレディンガーのトラップのことを言ってる?

you mean schrödinger's trap

シュレディンガーの猫のパロディ的な?

シュレディンガーのトラップとは
彼/彼女のパンツをおろしてみるまでは、彼/彼女が男か女かわからないという意味(UrabanDictionary


トラップ(trap)は、罠という意味が有名ですが、そこから転じてスラングとしては、男の娘、女装男子という意味があるため、ここではカタカナでトラップと表記しました。



↑↑↑↑のコメントへの返信
自分はどちらでも大丈夫だけど

Either way I am fine with it.

この会話の流れが噛み合ってるような噛み合っていないような感じでモヤモヤします。訳は合っていると思うのですが


・今週は香純が輝く回だったね。最初の話は面白い。前回のオリビアとは全く逆の展開だった。藤原のEnglishの発音がなんであんなに綺麗なのか不思議に思っている人のために言っておくと、藤原の声優、内田秀はオーストラリアで生まれて、日本に戻るまでの17年間をそこで暮らしていたからだよ。
どうかあの2期決定の部分が本当になりますように!
It's Kasumi's turn to shine this week. The first skit was hilarious, it's the polar opposite of what happened with Olivia in the last episode. In case you're wondering why Fujiwara's English sounds so good, her seiyuu, Uchida Shuu, was born in Australia and she spent 17 years there before moving to Japan.
Please let the Season 2 announcement be real!

polar opposite=正反対 両極端


オーストラリアで生まれ17年過ごしたって書いてあるけど、wikiを見ると2歳から19歳までの17年間をオーストラリアで過ごしたって書いてますね。どっちが本当なんだろ?オーストラリアで生まれた瞬間に日本に戻って、その後2歳のときにオーストラリアに戻って17年間過ごしたなら両方とも正しいですがw
というか逆に日本語できるのがすごいですねw家族とは日本語で会話してたのかな?


↑のコメントへの返信
藤原の声優、内田秀はオーストラリアで生まれて、日本に戻る17年までそこで暮らしていたからだよ。
マジで?それだと彼女はアメリカなまりの英語を真似るのが驚くほどうまいんだな。

>her seiyuu, Uchida Shuu, was born in Australia and she spent 17 years there before moving to Japan.
Oh shit. In that case, she's amazing at faking an American accent


↑↑のコメントへの返信
アメリカなまりの英語っていうのはよくわからないけど、自分には思いっきりオーストラリア人が喋っているように聞こえたけど
(自分はオーストラリア人)
idk about an American accent, while I was watching it sounded distinctly Australian to me (am an Australian)

↑↑↑のコメントへの返信
彼女の艦これのセリフもとてもオーストラリア人っぽく聞こえる

Her voicelines for a Kancolle character she voiced sound pretty Australian too

上のコメントとは関係なく適当に動画をもってきました。英語って特技があるせいで彼女はこんな風に今後もタイプキャストされてしまうのかな?
あと普通に可愛い声も出せるんですね(失礼)



・あれはおそらく今までアニメで聞いた「Engrish」の中で一番だな。あそこで前回のセ◯クスボットのときのような字幕を入れなかったことに驚いた。とりわけ前回、藤原の存在が紹介された後ということもあり、あの立場が逆転するところは素晴らしかった。
そしてあれは「第2期」を発表する方法として最高の方法だったな。最もあそびあそばせ風な発表の仕方だった。あれを見てめちゃくちゃ興奮した。このすば以来のお気に入りコメディだから、この作品がもっと見れるのは素晴らしいことだ。

That was probably the best "Engrish" in an anime I've ever heard. Almost surprised they didn't throw in subtitles like they did for the s◯xbot. Just a general great role reversal, especially after people noted Fujiwara's appearance last week.
Best way to announce "Season 2". It's the most Asobi Asobase way to announce it and I'm super excited. Favorite comedy since Konosuba, so more of it is awesome.

engrishは誤字ではなくて、LとRの発音に区別を付けない日本の(アジアの?)英語を表す単語です。


前回のセ○クスボット

e (7)

↑のコメントへの返信
彼女は本当にweebが喋っているように聞こえた。

she legit sounded like a weeb


前回のオリビアのお兄ちゃんのときはweebをキモオタと訳しましたが、ここではそのままweebと訳しました。おそらくですが、ここでのweebはキモオタのニュアンスではなくて、英語圏の人たちが会話しているときに、無理やり日本語を入れてくる日本かぶれの人たちのことを言っているのだと思います。


weeb=weeabooの短縮形

関連記事
weeabooについて語ろう!(海外の反応)

↑のコメントへの返信
あなた明らかにゆるゆりを見たことがない人だね。

Clearly you haven't seen Yuru Yuri


↑↑のコメントへの返信
あーちょうど今そのことを言おうと思っていた。今回のエピソード、「Engrish」に関しては今までで一番笑ったけど、ゆるゆりの「Engrish」も本当に良かったww

wow i was about to say, this ep of asobi was the most i've laughed at engrish, but that yuru yuri video was really good too lmao


・華子がただちに「うんこ」って言い当てるところ面白すぎた
The moment when Hanako immediately guessed the card says "poo" was too good

↑のコメントへの返信
茶色くてそれで・・・うんこ!
What's brown and... POO!


・毎回毎回エピソードをみるたびに「一体なんなんだよこれ」と言ってしまう

Every single episode has made me go "What the fuck even is this"

↑のコメントへの返信
チンパンジーのように手を叩きながら笑っている自分に比べたらマシだよ。

Better than me, as I clap and laugh like a chimp.

↑のコメントへの返信
先週のエピソードがベストエピソード、今回も面白かったけどね。

last weeks episode was the best but this one was still pretty fun.

確かに前回面白かったですからねw



・藤原が基本的にオリビアの反対の役どころなのがすごい好きだ(笑)
ert (6)
「なぜに古文で私にピックオンするのか?」
すごい!彼女の英語本当に大好き!てっきり藤原は前回で使い捨てされるキャラクターかと思っていた!
10話まで見てようやく百合シーンが来た!
ert (8)
「でもそのかわりデートしましょう」
そして、キス!うーん、けどこれは百合なのかそうじゃないのかどっちにカウントされるんだ?
es (1)
こんなこと考えているから未だに華子はリア充になれないんだよ。
ert (9)
「唐突だけど、2人に『うんこ』って言わせたい」
エロ同人以外の場所で「チ○カス」なんて単語を見ることになるとは思いもしなかった。
erd
「待って、いや、チ○カス」
エンタープライズ号には検閲処理されたのにスタートレックのところはそのまま発音したな。
ert (1)
「スタートレック見ました」
アイアムセクシースパイ
ert (5)
「アイアムセクシースパイ」
ここは同人でキッチリ書いてほしい。
ert (4)
「その道具は頭がおかしくなっちゃうよ」
よし、第二期は俺たちに必要なんだ!
ert (3)
「『アニメ第二期決定!』って上に書いてくれませんか?」
どうやって毎回前回のエピソードより素晴らしいものを出し続けられるのかわからないが、実際に出し続けている。今週も間違いなく前回のエピソードよりも面白いものだった。藤原のところ、そして彼女の英語のアクセントとっても面白い。あのシーンで笑っているとき自分の中の何かが破裂した気がした。
I love that Fujiwara is basically the opposite of Olivia XD
HOLY SHIT I LOVE HER ENGLISH! And here I thought Fujiwara was just going to be a throwaway character!
It took them 10 episodes but Yuri is actually happening!
A kiss! Uhh... so does that count as Yuri or Straight?
This is why you're still not popular Hanako
I never thought that I'd live to see the day where the word "D○ck Cheese" is used outside of hentai and doujins XD
So they censorbar-ed the Enterprise but not censor Kasumi saying Star Trek.
I AM SEXY SPY
The doujins are writing themselves ( ͡° ͜ʖ ͡°)
YES WE NEED A SEASON 2!
I don't know how they keep on doing it but they did it. This episode was definitely funnier than last week's, Fujiwara's segment and her accent was so hilarious I think I ruptured something internally from laughing during that scene!


「あのシーンで笑っているとき自分の中の何かが破裂した気がした。」ここ何かの慣用句みたいなのかと思ったけど調べてもよくわからないのでそのまま直訳を載せました。

↑のコメントへの返信
うーん、けど百合なのかそうじゃないのかこれはどっちにカウントされるんだ?
青空さんが男の子か女の子かいまだに自分の中で決められずにフラストレーションがたまる。
>Uhh... so does that count as Yuri or Straight?
I'm frustrated that I still can't decide for sure if Aozora-san is a boy or a girl.

↑↑のコメントへの返信

なぜ両方とは考えないんだい?

Why not both?

↑↑のコメントへの返信
少なくとも魔法少女 俺よりは複雑じゃない。あれはやおいなのか百合なのかそれとも・・・?

At least less complicated than Mahou Shoujo ORE - is that yaoi, yuri, or ... ?



・ここでキスとは!このアニメでこういうシーンがあるとは思いもしなかった( ゚Д゚)
これで今青空×香純は公式に結ばれたってこと?

Omg a kiss! Totally didnt expect that happening in this show. O_O is it going to be an official ship now? AozoraxKasumi?

↑のコメントへの返信
自分としては香純×オリビア推しだったのだが、今はわからなくなった。

I was shipping Kasumi and Olivia, but now I'm not so sure


・藤原の声優が誰だか知らないけど、英語の発音がネイティブと変わらないね。誰が声をあてたんだろ?
Whoever was playing Fujiwara had native sounding english. Who the hell did they get to voice her?

↑のコメントへの返信
あの英語と日本語をごちゃまぜにした喋り方でクソ笑ったw

That mix of english and japanese had me rolling.

↑のコメントへの返信
彼女の声優はオーストラリアで育ったんだよ。

Her VA grew up in Australia

↑↑のコメントへの返信
なるほど。といっても自分はてっきり彼女はアメリカ人だと思っていたんだけど

Ah makes sense. I would have guessed American tbh.


・うん・・・ここ自分も同じ気持ち
Yeah... me too.
ed
「お父さん、お母さん、生まれてごめんなさい」

↑のコメントへの返信
redditアニメ板ユーザーのリアルライフ
r/anime_irl

最近この自虐ネタがクセになってきたw

irl=in real life






おわりに

正直なところ、藤原さんの英語の発音が素晴らしいのか、日本人がそれっぽく英語の発音をしているだけなのか自分の貧弱な耳では判別不可能でしたw

しかし訳していないのも含めてここまでアニメキャラの英語の発音が褒められるのは珍しいというか初めて見たかも?
以前、東山奈央さんの英語の発音が叩かれてて気の毒になったこともあったけど・・・自分には2人の発音の違いがわかりません(笑)
といっても、東山奈央さんが叩かれていたのはYou Tubeのコメント欄でこっちはredditなので場所の違いも大きいかもしれませんね。あと誤解ないように言っておくと東山奈央さんは他の声優に比べても海外でもかなり人気がある方だと思います。







あそびあそばせ 1 [Blu-ray]
KADOKAWA メディアファクトリー