どうもカゲロウです。

いきなりで恐縮ですが、ハイスコアガールが向こうの都合でまだ海外の反応を紹介することができないため、先にこっちのあそびあそばせに対する海外の反応を紹介します。ハイスコアガールのほうはいつになるかは未定ですが最悪日曜日までにはあげられると思います。



それではアニメ「あそびあそばせ」第7話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。


この絵のタッチなんかかわいいw
er (1)
参照元:https://goo.gl/4JPHCi





海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)

・あんなムキムキのクワガタはありえないだろww

The buff beetle was so dumb haha
er (5)

buff=ムキムキの 筋肉隆々の

↑のコメントへの返信

「私の知ってるクワガタじゃない・・・」

"That's not the stag beetle I know..."

stag beetle=これで正式にクワガタという言葉になるようです。beetleだけだと甲虫類全般を指す単語ですが、上では便宜上、クワガタと訳しています。


↑のコメントへの返信
これはビートルテンデンシーのプレビュー版だな。

This was a preview for Beetle Tendency.

Beetle Tendency=直訳すると昆虫の性質ですが、固有名詞で書かれていたので調べたところジョジョリオン9巻にでてくるクワガタバトルのことを言っているようです。画像検索してもらえばわかりますが、この単語自体が海外ではミームになっているようです。
なのでスターダストクルセイダースっぽくここもカタカナ表記としました。



↑↑のコメントへの返信
あれはジョジョネタだったの?

Was that a jojo reference?

これとはちょっと違いますが「Is This a JoJo Reference?」(訳:これはジョジョネタですか?)というアニメやマンガにおけるジョジョネタが多いことから生まれたミームがあります。
アニメキャラがオラオラ言ったり、学ランにリーゼントをしているキャラが出てきただけでネタじゃなくて本当にジョジョネタだと思っている人も結構いるようです。


↑↑のコメントへの返信
スタッグダストクルセイダースが今から待ちきれない

I can't wait for Stagdust Crusaders

↑↑↑のコメントへの返信

デイビッドプロダクションがStag Beetle Runをアニメ化してくれる日が来たことを想像してみよう。

Imagine when David Productions adapts Stag Beetle Run.






・ファントマ
注:クワガタの名前は今後もどんどん出てきてほしい。
Fantômas better be a recurring character.

リカーリング(英: recurring)は、テレビドラマ等において、起用されるキャラクター、配役の一種。
一般的にはゲストとして登場し、ストーリー展開上の必要や演じた俳優の魅力が十分である場合にその後のエピソードでも起用される。さらにレギュラー化する場合もあり、ザ・ホワイトハウスのドナ・モスはこの一例である。チアーズの登場人物であったフレイジャー・クレインを主人公に据えたそりゃないぜ!? フレイジャーが制作されたように、スピンオフ作品が制作される場合もある。(wiki



・これが理想の男の身体というものだ。もしかしたら気に入らない人もいるかもしれない。だが、これこそが最高のパフォーマンスを発揮する身体のようだ。

This is the ideal male body. You may not like it, but this is what peak performance looks like.
er (2)

下のツイートから生まれたミーム。今や飛ぶ鳥を落とす勢いのUFC王者ではなく、プライド王者を理想としてくれたのはなんか嬉しい(まあヒョードルが別格だったからだろうけど)wあの頃は日本の格闘技が世界一を決める場だったんだなぁ・・・今や没落してしまいましたが・・・※下のツイートmaleのところmakeとなっていますがこれは誤字でしょうか?文法的にも誤字っぽいですが



↑のコメントへの返信
一生懸命バルクアップして筋肉を増やせば、手足の外骨格も剥がれ落ちる。

when you bulk so hard you shed the exoskeleton on all your limbs

そういえば昆虫に筋肉の概念ってあるのかな?


shed=脱皮する 落ちる 抜け落ちる
exoskeleton=外骨格 


↑↑のコメントへの返信
そして、キチン質の甲羅も6つに割れる。

And you're chitinous shell has a six pack.


・いつでも最後まで聞いてしまう唯一のエンディングだ。
the only ED i stay around for everytime

↑のコメントへの返信
オープニングも

The op too

↑↑のコメントへの返信
完全に中身を偽ったあのオープニング大好き。その後にやってくる本編を知っていると、オープニングは驚くほど素晴らしく思える。もちろん歌自体もいいんだけどね。

I love the OP because it's the ultimate bamboozle. Knowing what comes after it is the thing that makes it awesome. The song is great, though.

bamboozle=騙す 煙に巻く カタカナ表記:バンブーゾウ ※bamboozleは動詞で、名詞だとbamboozlement、bamboozlerですがここでは名詞として使われています。よね?

↑↑↑のコメントへの返信

可能限り一般的なCGDCTアニメのオープニングであるかのように製作者が作ったことがわかると、このオープニングのビジュアルは本当に面白いものになる。
I find the visuals of the OP really funny because they've made such an effort to make it as generic of a CGDCT OP as possible.


・今期ベストエンディング

Best ED this season

↑のコメントへの返信
自分としては今期ベストエンディングはハイスコアガールを推したい。でもバイアスがかかっているかも

I'd argue High Score Girl's is the best ED of this season, but I'm biased.




・華子は、1人でいるときでさえもバンシーのような金切り声をあげて、コカインをキメたみたいに振る舞っている。
Hanako still acting like on cocaine when alone and screeching like a banshee.
er (4)

バンシー(banshee、bean sidhe)は、アイルランドおよびスコットランドに伝わる女の妖精であり、家人の死を予告すると言われている。
(中略)
その泣き声は、ありとあらゆる叫び声(人間以外も含める)を合わせたような凄まじいもので、どんなに熟睡している者でも飛び起きるほどである。 (wiki


↑のコメントへの返信
それが俺たちが毎週ここに集まる理由じゃないか?

Isn't that the reason we all gather here every week?

↑↑のコメントへの返信
自分は前多のデタラメな部分をもっとみたい。

I want to see more of the bullshittery that Maeda is.

↑↑↑のコメントへの返信
前多ちゃんな
お前のために直してやったぞ。

Maeda-chan
FTFY

ftfyとは
意味・使い方
FTFY は Fixed That For You のそれぞれの単語の頭文字をつなげた略語。
fix は「直す、修正する」などの意味。
つまり、Fixed that for you で「おまえのために直してやったぞ」を意味する。
掲示板やフォーラムやチャットなどで、相手のレスやコメントに間違いを見つけた時に使う。
事実としての間違いよりも、意見の違いに対して皮肉的に、もしくは冗談風に使うことが多い。(英語ネットスラング辞典



・香純は怪盗になりたがっているのか、ベストガールであることが承認された。

Kasumi wants to be a phantom thief. Best girl confirmed.
er (6)
調べたところphantom thiefは日本語の怪盗を無理やり英語にしたもののようですね。

↑のコメントへの返信
あれはルパン、不二子それとも別のシリーズのキャラを模しているのかな?

Would she be a Lupin, Fujiko, or a different franchise?

あれはアルセーヌ・ルパンのパロディっぽいけど、この人はルパン、不二子って書いてるからルパン三世のことを言っているのかな?

franchise=日本ではそのままフランチャイズの意味で有名ですが、映画、ドラマのシリーズという意味もあります。

↑↑のコメントへの返信
彼女は人の心を盗んでいく。

She would steal your heart.

↑↑↑のコメントへの返信
あなたがそれを見ることは決してない。

You'll never see it coming.

この訳に特に意味はなく、これのことを言っているのだと思います。
その上のコメントもてっきりカリオストロの城のとっつぁんの名セリフかと思ったけど、ペルソナ5のことを言ってるのかもしれません。ペルソナ5の主人公も心を盗む怪盗らしいので・・・これがジェネレーションギャップってやつですかね(笑)







・実のところ、声優たちはとても楽しんで収録しているようにみえる。とりわけクレジット後のギャグシーンでは

Honestly it sounds like the VAs are having so much fun, especially with those after credits gags

↑のコメントへの返信
クレジット後にもギャグシーンがあるの!?

There are after credits gags!?

↑↑のコメントへの返信
いつもアニメをみるときエンディング後のチェックをしないタイプなら、その考えは本当に改めたほうがいい。

If you don't always check what's after the ED for anime, you really need to change that.


・どういうわけかはわからないが、毎回、毎回、前回よりも良くなっていっている。それと声優も素晴らしい仕事をしている。ちょっと彼女たちの声が心配になっている自分がいる(笑)
このアニメは今年一番のお気に入りとまではいかなくても、今期一番のお気に入りコメディにはなるだろうな。

I'm not sure how, but they somehow manage to make each episode better than the previous one! The VA's also do such an amazing job, getting kinda worried for their voices though lol. This will probably end up being my favourite comedy series of the season, if not year.

↑のコメントへの返信
Yeah,あの声の仕事は本当に素晴らしいね。

Yeah, the voice work is really great.

↑のコメントへの返信

コメディをほとんどみない自分にとっては、これが今まで見た中で一番面白いアニメ。

I watch comedy anime rarely. For me this is the funniest anime i ever watched.

↑↑のコメントへの返信
自分にとってはヒナまつりの次に好きなコメディになるかな。

Maybe second for me after Hinamatsuri

↑↑↑のコメントへの返信
ヒナまつりは純粋に心温まるパートこそが最高なんだ。見ていると本当にキャラクターたちに感情移入してしまう。コメディだけとってみても他のより面白いけどね。

I think the best part was that it was genuinely heartwarming, I got really connected to the characters so the comedy was even better.


・我らのいわゆる女装男子?は敵対者になりそうだな。あそ研のみんなはちゃんと準備しておいたほうがいいぞ。
香純がベストガールだけど、このアニメにおけるベストキャラクターは疑いようもなく華子だ。彼女の馬鹿騒ぎと声
(声優が本当に大丈夫であることを願っている(笑))のおかげで、多くのエピソードが面白いものになっている。
Seems that our so-called trap (?) will be a recurring antagonist. The pastimers club better prepare themselves
While Kasumi is best girl, it's no doubt that Hanako is the best character in this anime imo. Her hijinks and voices (hopefully the VA is okay lol) carried most of the episodes
er (3)
carryには持ち運ぶという意味が有名ですが、「支える」「支援する」という意味もあるため、そこから「多くのエピソードを支援している」→「多くのエピソードが面白いものになっている」と意訳しました。


↑のコメントへの返信
華子の声優の喉が本当に心配だ。

I legit worry about the throat of Hanako VA.





おわりに

あのキモいクワガタ面白いwゲストキャラだと岡さんの次に好きになりそうだからまた出てきてほしいw







あそびあそばせ 1 [Blu-ray]
KADOKAWA メディアファクトリー