どうもカゲロウです。
Amazon側でトラブルがあったらしく、配信が遅れているようです・・・今回はせっかく当日にアップしようと予定開けて待機してたのにガッカリ・・・これなら今後は最初から土曜に上げるようにスケジュール組んだほうがいいかも
ということで色々ありましたが、アニメ「BANANA FISH」第4話に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。
参照元:https://goo.gl/bgorzn
海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)
・アッシュの計画は今や完全に裏目に出てしまった。そして兄貴も殺されてしまった。あれは心が痛むシーンだったな。
ショーターもある意味で本当の兄弟とも言えるな。
あの最後の場面は本当に好きだ。今のところ個人的にはベストシーン。
Ash's plan just completely backfired and got his own brother killed, that must sting. Shorter being a real bro tho, going 1v4.
I really liked the final scene. Best scene yet imo.
backfire=裏目に出る 逆効果
↑のコメントへの返信
グリフがわずかながら自分の足で立ち、しゃべれるぐらいまで回復の兆しを見せていたのにあんな結果になってしまったのが悲劇だ。
And the tragedy was that it seemed Griff had recovered a little, he was on his feet and talking.
↑↑のコメントへの返信
おいやめろ、(殺されたことだけじゃなくて)彼が回復中だったなんてこと思い出させるな。なんでアッシュはこんなあらゆる痛みと喪失をずっと受け続ける人生なんだ?可哀想な子(´Д⊂
Fuuuuckkkk don't remind me he was recovering as well. What the hell did Ash do to deserve all the pain and loss he's been through? Poor boy :((((
・クソなことにこのエピソードはアメリカではまだ放映されていない。でもまあ、良いエピソードだった。アッシュが強姦魔の性器(peen)をフォークでぶっ刺したのが見れて満足。
英二はいつもどおりの天使だったな。
Well it sucks that this episode hasn't appeared for America. But anyway I thought it was a good episode and I got a lot of satisfaction in seeing Ash stab the rapist in the peen with that fork.
Eiji was a complete angel as usual.
peen=「ハンマーの釘を打つ平面とは反対の丸い部分」という意味ですが、そこから転じて「男性器」の意味にもなります。
・本当に良いエピソードだった。Amazonがクソだったけどな。
Reqlly good episode. Fuck amazon though.
↑のコメントへの返信
なぜ?Amazonは自分にとっては最高だけど
Why? Amazon has been perfect for me.
↑↑のコメントへの返信
今回のエピソード(少なくともUKでは)まだ放映されていない。それがAmazonがクソな理由だ。
This episode (at least in the UK) still isn't available yet. That't why fuck Amazon.
昔はUSAはアメリカ、UKはイギリスでいいんだろ?って思ってたけど、色々勉強するうちにそれだと違和感を感じるようになってしまったのでそのままUSとかUKとか書くようにしようと思います。※その上のコメントはそのままAmericaだったのでアメリカと訳しました。
↑↑↑のコメントへの返信
同意。4話が放映されるのをいまだに待っているよ(ドイツよりこんにちわ)
Same here, still waiting for the new episode (greeting from Germany)
・おい今回はあっという間に終わっちまったよ。クレジットが流れるまでまだ半分ぐらいかと思っていた。
Man, this episode went extra fast for me. By the time I thought it was halfway through the credits rolled.
↑のコメントへの返信
漫画を読んでいる者からするとそのコメントは興味深い。自分的には思ったより今回は全然話が進まなかったと思った。この調子じゃ1クールだと物語の触りの部分で終わっちゃうだろうね。
Interesting. As a manga reader, I actually thought this episode covered less content than I thought it would, considering my speculation on where the first cour will end based on the opening.
↑↑のコメントへの返信
これは2クールなんだっけ?(2クールなら)漫画を最後までアニメ化できると思う?
Is it confirmed to be 2 cour? And do you think they'll adapt the whole manga?
↑↑↑のコメントへの返信
最後までやるって言ってるよ。
It's confirmed that they will.
↑↑↑↑のコメントへの返信
ナイス!1クールで終わって、いつ来るかもしれない2期を待ち続けるなんてそんなの嫌だよ。
Nice! I'd hate it if it was just 1 cour and having to wait for an eternity for a second season
↑↑↑↑のコメントへの返信
えっマジで?そんなの知らなかったぞ。どこでのその情報みつけた?
What, really?! I hadn't seen that, where did you find that info?
↑↑↑↑↑のコメントへの返信
間違いなく2クールだよ。あとアニメでは全19巻全てアニメ化するって2月の段階でどっかで発表があった。最近もBD/DVDは全4巻で1巻につき6話収録だって発表もあったし
Yup it's definitely two cour, they're adapting all 19 volumes of the series. It was announced some time in Febraury, and it was recently confirmed that the BD/DVD sets are four boxes/CDs with six episodes each.
・アッシュ側の人間のエピソードごとの死亡人数が平均0・5人になっているんだが、この数字は今後さらに悪くなってしまうのだろうか?それとも、どんどん人が死んでもいいぐらい十分な数のキャラクターがいるということだろうか?
We're already averaging 0.5 deaths/episode of characters allied to Ash. I wonder if this number is going to get worse, or if there are even enough characters in the show for that.
↑のコメントへの返信(ネタバレ反転)
詳しいことはあまり覚えていないんだけど、視聴者(と読者)が次に誰が死ぬのか予想できないように、早い段階で主要なキャラもどんどん死んでいったと思う。
I don't even remember specifics, but I think so many major seeming deaths early on is partly to let the viewer (and reader) know that all bets are off when it comes to who can die.
「all bets are off」
直訳すると「すべての賭けは中止」ですが、これでは意味が分かりません。
競馬のブックメーカーが、特別な状況により賭けが成立できなくなる、ということから「何が起こるかわからない」という意味で使うことが出来ます。(何が起こるかわからない、って英語で言いたいときには!)
・Amazonプライム会員全員見れないの?
is it missing from Amazon Prime for anyone else?
↑のコメントへの返信
うん、一体なにがどうなっているんだよAmazon
Yeah wtf amazon
wtf=what the fuck=なんじゃこりゃ なんだよこれ
↑↑のコメントへの返信
腹立つのは日本のAmazonなら見れるのに、自分はそこにはログインできないところ
The most enraging part was that i could see it on the Japanese Amazon, but it wouldnt let me log in there
↑↑↑のコメントへの返信
カナダもヨーロッパも・・・USを除いて全部見れるようだ
Canadian, European... It's everywhere but the US it seems.
さっきのドイツからの書き込みと矛盾する気がしますがどうなんでしょうね?誤訳じゃないとは思いますが間違っていたら教えてください
↑↑↑↑のコメントへの返信
オーストラリアも見れるぞ。
Had it in Australia too.
↑↑↑のコメントへの返信
ログインできても日本のAmazonには字幕がないし、おそらく意味はあまりないんじゃないか。
There aren't any subs in Japan so that probably wouldn't help.
↑↑↑↑のコメントへの返信
言いたいことはわかるが、それでも腹が立つ。
Makes sense. Still aggravating.
aggravating=癪(しゃく)に障る 腹が立つ
・フォークであの強姦魔のち◯こをぶっ刺すところが見れてめちゃくちゃ嬉しい。大満足。
マンガとの変更点があったがそこは正直良い変更だった思う(マンガ版では、ガーベイがアッシュのルームメイトになり、その後、半殺しの目にあう。だが、ち◯こがぶっ刺されるアニメ版のほうが仕返しとして見てて満足)。
Im so happy about Ash stabbing his rapist's dick with a fork. Hell yeah the satisfaction.
A very welcome change tbh (in the manga, it's Garvey who becomes his roommate and gets nearly killed, but there's smth about getting stabbed in the dick that makes a much more satisfying payback)
payback=仕返し 報復
・素晴らしいエピソード、すごい色んなことが起こったね!グリフお悔やみ申し上げます。今はゆっくり休んでください。
あと、エンディングソング本当に大好きだ。
Awesome episode, quite a lot happened! Rip Griff, though at least he can rest now. I really fucking love the song in the ed
↑のコメントへの返信
同意。あの曲はアッシュにとても合っている。
Same. It fits Ash so much.
・ショーターマジで最高にカッコイイ。アッシュの次にお気に入りだ。彼が近い将来死なないことを願っているよ。
Shorter is so freaking cool. Seriously, he's my fav after Ash. Hope he doesn't die anytime soon
anytime soon=近い将来
・やれやれ、アッシュがうまく対処してくれたから良かったもののマックスはあいかわらず事態を引っ掻き回してくれるな。
マックスとアッシュが語り合う最後のシーン良かったね。あれは今後の2人にとって最初の重要なポイントになったと思う。あそこは見てて緊張感があった。
Gez Max you keep messing up, luckily Ash can handle things himself. That end scene with Max and Ash talking was real good and so was the action in the beginning, it was real tense.
・今回も素晴らしかった。アッシュはやること全部カッコイイな。最後のところのアッシュは本当に可哀想だったし、ちょうどそのタイミングでエンディングソングが流れ始めたことで胸が張り裂けそうになってしまった。
最後の数分間は、マックスがアッシュに殺されるのではないかと思っていたので固唾をのんで見ていた。だが、マックスは殺されず、それどころかアッシュと穏やかな空気を作っているのを見てホッと胸をなでおろした。
Another great episode. The way Ash handles everything is so cool, so seeing him so sad at the end of episode, and then that ending song started playing and just broke my heart.
I was holding my breath during the last few minutes of the episode, because I thought Max was also going to get killed. I was so relieved he didn't die and even made peace with Ash.
・おい、一体アッシュが決着を付けなければいけない人間は今どれくらいいるんだ?このアニメにでてくる人間の半分ぐらいはアッシュを殺すかレ◯プしたいと思っているようにみえる。そうしている間に、アッシュの側の人間はゆっくりと減っていくんだ・・・自分はアッシュに幸せになってもらいたい!
Man, how many people have it out for Ash? I feel like half the characters in this show want to kill and/or rape him. Meanwhile the number of people on his side is slowly dwindling... I just want the guy to be happy!
have it out=決着をつける
dwindling=徐々に先細りになる 徐々に減少する
↑のコメントへの返信
アッシュは、自身の「男らしさ」を他の刑務所の男に証明するためになにかに突き動かされているようにみえる。マックスが言ってたように彼はすでに一人前の男だっていうのに
もしアッシュが今よりも良い環境で生まれていたら、彼のルックスは大きな武器になっていただろう。彼ならカルバン・クラインのモデルにだってなれた。でも、彼の住む世界では、その素晴らしいルックスは、彼自身と、そして彼の生きるための力、その両方の負担になっている。
I found it really sad how Ashs looks force him to have to prove his 'manliness' in order to show the other dudes in prison he's a 'full fledged male' as Max put it. If Ash were born in a better environment, his looks would have been his biggest advantage, like legit he could model for Calvin Klein, but in his world, its a burden on him and his ability to survive.
burden=負担
・ショーターは良き友人であり、変装の天才でもある。
shorter is a bro and a master of disguise
・まったくもって最高に素晴らしいエピソード。今期覇権最有力候補だ。来週が今から待ちきれない!
Great fucking episode, this is an extremely strong contender for AOTS. Can't wait for next week!
おわりに
綺麗に翻訳するためっていうのもあり、キャラの名前と顔が一致しなかったり、いまいちストーリーがちゃんと理解できてない場合、色々ネットで検索してBANANA FISHについて勉強するのですが、そこで壮大なネタバレ食らってしまいました・・・
昔の作品だししょうがないといえばしょうがないですが、アニメオンリーの視聴者はあまりネットで感想とか検索しないほうが良いかもしれないですね。
コメント
コメント一覧 (20)
ほうら!そこに原作復刻版があるじゃろう?みんな買おうね!
ネタバレはつらい・・・。
昔、『進撃の巨人』でやられた。
海外でよくあるスポイラー!!!って宣言して見たい人は見て↓ってやってくれと思う。
ところで今でも米の刑務所って、金次第でお酒とか手に入るのか?
ショーターぁぁあ!ハゲてぇぇええ!
いや、ハゲてなくても好きなんですがね
え?剃ってる?まぁ似たようなもんでしょ
あっ、竜崎まだ生きてるんだね!って
言った後に失言に気付いて蒼白になったもんです
ありゃ~ネタバレ食らっちゃいましたか…。お気の毒に・・・
私も最近、ユーチューブでお勧め動画に上がってきた「進撃の巨人」関連動画のサムネイル文字でネタバレ食らいました。
それとこれまた「進撃の巨人」ですが、キャラのフルネームをハンドルネームにしてる人がいてて、フルネーム知っちゃったことで察してしまったりね・・・
英文も下に載せて下さってるので、翻訳と英文と2倍楽しめるうえに、勉強になります。また来週楽しみにしてます!
これほどラストを語りたい作品となるとなあ・・・
最終回は一言で済ませられるような内容じゃないし、
何周も読んでるけど、その度に感情のジェットコースターだから!
番外編がかなり良くできてるから、アニメ化されるといいな。
この先もっともっと…
ラストを知っててもドラマが面白いので大丈夫ですよ。
ちゃんと全部読んでもらえているようで嬉しいです!
まあミステリー小説とか、その場のクローズドサークルの空気とか、作者の世界観を楽しむために読んでいて、犯人探しを一切しない自分からするとネタバレを食らったからと言って興味を失ったりはしませんが、自分的には衝撃的な内容だったので先入観なしでその場面を見たかったなと思い残念ではありました。
進撃の巨人はライナーとベルトルトのところだとネタバレなしで読んでいて、「えっなんて言った今?」ってもう一回見直してゾワゾワした感覚を今でも思い出しますw
デスノートもネタバレなしで読んでいたと思うけど、当時そこまで衝撃を受けなかった記憶があります・・・当時それで2chが落ちたとかいう噂を聞きましたがw・・・進撃の巨人の場合は何気ない日常会話みたいな普通の演出でやられたから逆に衝撃がすごかったw
ということで、ネタバレを食らいましたが、BANANA FISHの海外の反応は最後まで更新する予定なので、アニメと一緒にこちらのブログも読んでくれると嬉しいです!
それに対する海外の反応があって
さらにそれを丁寧に訳してくださるカゲロウさんのこのサイトを知って
すごく嬉しいです。
楽しみにしていますので、ぜひ頑張ってください!
TOEICスコアが現在505点とありますが、うそでしょ? 実力はずっと高いはず! 受験も頑張ってくださいね。
> それに対する海外の反応があって
> さらにそれを丁寧に訳してくださるカゲロウさんのこのサイトを知って
> すごく嬉しいです。
> 楽しみにしていますので、ぜひ頑張ってください!
>
お褒めいただきありがとうございます!
> TOEICスコアが現在505点とありますが、うそでしょ? 実力はずっと高いはず! 受験も頑張ってくださいね。
残念ながら本当です(泣)・・・そして、このブログの英語の文章見ればわかるように、どう考えてもTOEICにでてきそうもないスラングやイディオムばかり訳していて、いまだにTOEICのスコアアップにはつながってなさそうなのが悲しいですw
英語力はそんなにないというか何年やってもこっから上がる気配がないのですが、よく勉強本に「インプットよりもアウトプットが大事だ!勉強はインプット3、アウトプット7ぐらいで勉強しろ!」とか書いてあり、最初は「アウトプットする場所とかねーよ!」とやさぐれていたのですが、ふと海外の反応で英語の勉強をしてブログにアウトプットすればいいんじゃね?と思いつき始めたのがこのブログの始まりだったりします。
なのでこうして、そのアウトプットに対しコメントで反応して頂けるとすごく嬉しいです。毎回コメントは返していませんが、全部ありがたく見ているので今後もなにかあればコメントもらえると嬉しいです。特に誤訳があればご指摘ください。そこで恥をかくと記憶にはとてもいいので(笑)
BANANA FISHは楽しく見れているし、今のところ最後までやる予定なので今後ともよろしくおねがいします!
次回からは今以上に丁寧に訳していこうという気持も湧いてきました!
他の方も含めコメントどうもありがとうございました!
勿体無い!!!(マジギレ)
冗談っぽく書きましたが本当にガチの名作ですからネタバレ対策に読まれると良いですよ?(^_^)(圧力)
> 勿体無い!!!(マジギレ)
>
> 冗談っぽく書きましたが本当にガチの名作ですからネタバレ対策に読まれると良いですよ?(^_^)(圧力)
今は楽しく見てますが、元々そんなに思い入れがあってこのアニメを見始めたわけじゃなくて、なんとなく面白そうだなぐらいの軽い気持ちで見始めたので原作は名前以外知りませんでした。すみません(;^ω^)
ただ逆に今漫画を読んでしまうと、毎週くるアニメのワクワク感が薄れてしまうのでもし読むとしても終わってからにしようと思います。
最後の最後をネタバレ食らっただけで今後の展開は今のところほとんど知らないので・・・
どうもコメントありがとうございました!
以前のエントリーも少しずつ読ませていただいています。
1話の翻訳の中で、
>My only issue is that getting to that mansion has to take at least an hour, as there's no way it's on Manhattan Island, and the closest it could be is on the furthest outskirts of the mainland Burroughs.
>マンハッタンが島なことすら今知った自分だとこの地名ラッシュがわからずに最後の部分ギブアップしました。分かる人いたら教えてください。 the mainland Burroughsってなんや・・・
と書いておられましたので、私も勉強みたいな気分で調べてみました。
たぶんですね、BurroughsはBoroughs(行政区画)のスペルミスなのでは、と思います。
そう考えれば、訳しておられなかった部分も「だってあんな大豪邸がマンハッタンにあるはずないし、近くてもメインランドのどっかのはしっこだろ」みたいな感じになって文脈が通じる気がします。
私はマンハッタンにまだワールドトレードセンターがあることに行ったきりなのですが、とっても小さい区域で、横幅4~5キロ、縦も10キロ程度の地域です。あのゴルツィネ邸があったら、半分埋まっちゃうねと思いました。
あとは、カゲロウさんのセンスで訳し直してくださればもっとよくなるかと(笑)
1980年代前半は、アメリカのコラムニストの翻訳本が日本でも人気になったりしてました。代表的な人がボブ・グリーンです。
私はBANANA FISHを連載開始からライブで追いかけてキャーキャー言っていた(ああ歳がばれる)のですが、
マックスのモデルはボブ・グリーンだと勝手に思っています。
よかったら、検索してみてください。
ボブ・グリーンの文章は簡潔明瞭、コラムなので1つの内容も短いし、英語の勉強にはきっと役立ちますよ。カゲロウさんなら読めます。(30年前なので、英語よりも社会事情でわかりづらいものがあるかもですが)
でわー。
> 以前のエントリーも少しずつ読ませていただいています。
>
> 1話の翻訳の中で、
> >My only issue is that getting to that mansion has to take at least an hour, as there's no way it's on Manhattan Island, and the closest it could be is on the furthest outskirts of the mainland Burroughs.
> >マンハッタンが島なことすら今知った自分だとこの地名ラッシュがわからずに最後の部分ギブアップしました。分かる人いたら教えてください。 the mainland Burroughsってなんや・・・
>
> と書いておられましたので、私も勉強みたいな気分で調べてみました。
> たぶんですね、BurroughsはBoroughs(行政区画)のスペルミスなのでは、と思います。
> そう考えれば、訳しておられなかった部分も「だってあんな大豪邸がマンハッタンにあるはずないし、近くてもメインランドのどっかのはしっこだろ」みたいな感じになって文脈が通じる気がします。
> 私はマンハッタンにまだワールドトレードセンターがあることに行ったきりなのですが、とっても小さい区域で、横幅4~5キロ、縦も10キロ程度の地域です。あのゴルツィネ邸があったら、半分埋まっちゃうねと思いました。
>
> あとは、カゲロウさんのセンスで訳し直してくださればもっとよくなるかと(笑)
どうも貴重な情報ありがとうございます!
いま他の作品に取り掛かっているので落ち着いたときにじっくり読んで修正しておきます。あと、おまけ情報のほうもありがとうございます!あとで検索してみます。
どうもありがとうございました!
また改めて追記します!
追記:文章の修正終わりました。ほとんど文章をいじらずに教えていただいた訳文を載せさせていただきました。ただ自分のようにアメリカの地区に詳しくない人が大多数だと思いますので、マンハッタンの地区の小ささを強調する形に少し文章を変更しました。
どうもありがとうございました!
またなにかありましたら色々と教えてもらえると助かります!
翻訳を採用していただいて赤面です。
英語力がないので「どっかのはしっこ」と書いてしまったため、それで大丈夫かと心配ですが(笑)
マンハッタンの小ささをさらっと加えておられるあたりがさすがですね!
これからも頑張ってください。
今後の展開の中で、何かお役に立ちそうなネタがありましたら、またコメントしますね。
刑務所ネタだったら、やっぱり映画「ショーシャンクの空に」かと。
ドイツの方がいましたが、ツイッターを見るとアラビア語やロシア語でもBFが語られていて時代だなあ凄いなあと感心します
コメントする