どうもカゲロウです。
今回も結構面白かったですね。
しかし、最終回どうやって終わるのかが予想つかない。すっきり終わるのかな?
ジョーが勝てばハッピーエンドってわけでもないだろうし
あと、立つんだジョー!がついに来ましたね(笑)
つい見ててニヤリとしてしまった
参照元:https://goo.gl/DoHfhR
海外の反応(ブログ主の注釈コメは緑字)
・藤巻が魚の眼をつついているのが南部の身に振りかかることへの暗示なのはわかっていたが、南部は殺されるだろうと思っていた。だから彼が「ただ」片目が奪われる結果で終わっていくらか安心した。死ぬぐらいならあの結果のほうが良い。南部はジョーの決勝での活躍を観ることはできないだろうが、そこにいて感じることはできる。
しかし、あの裏切りはマフィアにとって重大な結果になるんじゃないだろうか、南部は白都にサチオとジョーを匿ってくれるように頼むのか、それともジョーが勝ったらマフィアはそのまま消えてしまうのだろうか。
ジョーが力を抑えていなければ、おそらく1Rでバロウズを沈めていたなんてやばすぎるね。ジョーはマジでハンパないやつだ。それと勇利、白都のキャラクターが成長していくところも楽しめた。2人ともチーム番外地と出会うまで冷たい人間に見えたのだが、ここに来て熱いものを感じた。
白都はサチオを好きになり始めているようだし、勇利も自分なりのやり方でジョーを励ましに行ってしまうほどライバルとして気にかけるようになった。
それとサチオのラップにはエールを送りたい(本当にこのサウンドトラックが欲しい)。
I knew poking the fish's eye meant trouble for Nanbu but I still expected him to be murdered, so him losing "just" an eye was somewhat of a relief for me. I'm glad that happened instead because while it's still tragic that he won't be able to actually see Joe fight at the finals, he'll be there to experience it. I wonder if there's gonna be consequences for the criminals, with Nanbu possibly asking Shirato to take care of them, or if they're just gonna disappear if Joe wins.
It's crazy how Joe probably could've won the fight in the first round if he didn't hold back. He truly is the real deal. I also enjoy the development of both Yuri and Shirato, who were two relatively cold individuals until they met Team Nowhere. Shirato seems to have taken a liking to Sachio and Yuri cares so much about Joe as a rival that he went out of his way to encourage him.
Also, shoutout to Sachio's rap (I need that fucking soundtrack).
poke=つつく
real deal=本物 半端でない
チーム番外地が以前のコメントで、Team without addressとなってたけどここでは、Team nowhereになっていますね。英訳はどうなってるんだろ?アニメに描かれていたようにteam bangaichiなのかな?
5) Shout-out(エールを送る)
“Shout-out”はヒップホップ業界で広まった表現で、尊敬している人や感謝をしている人に挨拶をする時、または友達や知り合いに「よろしく」と伝える時に使われます。日本語では訳しにくい表現ですが、「〜に感謝」、「〜によろしく」、「〜にエールを送る」に近い表現です。(HapaEikaiwa)
↑のコメントへの返信
もし彼らにサイバネティックによる手足を作るテクノロジーがあるなら、多分、南部もサイバネティックの目を1つか2つ作ってもらえるチャンスがあるかもね。
If they have the technology to build cybernetic limbs, maybe there's chance Nanbu will get a cybernetic eye or two.
cybernetic=「人工頭脳学の」という意味のようですが、それだと「人工頭脳学の目」ってなんだ?って混乱したので、ここではそのままサイバネティックと訳しました。
limb=手足
↑↑のコメントへの返信
でもそうだったら、南部はアイパッチなんか付けていないんじゃない?この作品は、勇利のギアみたいなのがようやくでてきて、サイバーパンクの世界になり始めぐらいの世界観なんじゃないかな。
ただ、サチオの父親によって体が拒否反応を示さない免疫システムを備えた一体型のギアを開発できたことから、もし白都がバイオニックの目を開発しようとすれば数年以内にはできるだろう。そして、他の会社も数十年後にはサチオの父親の研究結果の特許を使用して、同じようなバイオニックの目を作れるようになると思う。
Well if that was the case he would not be wearing an eyepatch. I think this world is basically at the beginning to go full cyberpunk with Yuri's gear, as Sachio's dad was the one to develop the technology to make that the immunologic system does not reject Yuri's gear, I will immagine that the development of a bionic eye is a few years off if Shirato's group decides to develop it and a few decades off if any other company wants to produce it as they are currently holding the pantent of Sachio's dad research.
後半よくわからなくなってきたので自信ありません。
immunologic=免疫学の
patent=特許
↑↑↑のコメントへの返信
いや、仮にバイオニックの目が既に存在していたとしても、南部はそれを買う余裕がないんじゃないかな。だからこそのアイパッチ付けてるんでしょ。
I mean even if it existed that doesn't mean Nanbu coulda afforded it. Hence the eye patch.
・グレンの声優はネイティブスピーカーのようだけど、演技がとても硬かった><
あのサチオのラップ!あれは最高にカッコいい!
最後はクロスカウンターで決めると思ってたけど、それは勇利戦にとっておくんだろうな。
そして、南部よお前はなんて狂った男なんだ!あのナイフは藤巻を刺すためかと思ったのに、自分の目をえぐり取りやがった。びっくり!
Glen's VA sounds like a native speaker but his acting was so stiff >_<
That rap by Sachio though! It was so fucking lit!
I thought that was a cross counter but I guess they'll save that for Joe's fight against Yuri.
And holy shit Nanbu you fucking madman! Here I thought he was going to stab Fujimaki but the madman gouged his own eyeball out! Damn!
That rap by Sachio though! It was so fucking lit!
I thought that was a cross counter but I guess they'll save that for Joe's fight against Yuri.
And holy shit Nanbu you fucking madman! Here I thought he was going to stab Fujimaki but the madman gouged his own eyeball out! Damn!
lit=楽しい ヤバイ カッコいい
gouge A out=Aをえぐり取る
↑のコメントへの返信
南部がどれだけジョーとジョーの勇利と戦いたいという熱意を大事に考えていたのかが今回のエピソードでわかった。
It just goes to show how much Nanbu ended up caring about Joe and his ambition
↑↑のコメントへの返信
ジョーのために自身の視力を捧げたことで、南部は二度とコーチをすることはできなくなった。今回の南部の行動を見れば彼が最初と比べてどれだけ変わったかがわかる。
(南部が白都やなにかの技術によって作り出されたサイバネティックの目を手に入れてほしい)
Nanbu will never be able to coach again without his sight so giving that up for Joe truly shows how much he changed.
(here's to hoping that he'll get a cybernetic eye implanted from Shirato or something)
二重否定はわかりにくい・・・普通に訳すと「南部は自身の視力をジョーのために捧げなければ、二度とコーチはできなかった」になるのですが、文章がおかしくなってしまうので上のように訳しました。
書き手が間違えたのか、もしくは自分が意味を読み間違えている可能性があります。
↑↑↑のコメントへの返信
あの世界だとバイオニックの目とかそんなのが出てきて南部がそれを装着しても特に驚かないと思う。
Given the world they're in, I won't be surprised if there was some sort of bionic eye or something he could use.
・サチオのラップが始めるところの移り変わり方は最高だった。
南部があの男たちをぶっ倒すところもカッコよかった。
The transition into Sachio's rap was dope
Nanbu fighting off all those dudes was sick too
dopeもsickも「最高」とか「カッコいい」を表すスラングですが、この2つをわざわざ使い分けているので意味の違いでもあるのかな?と思って調べてみたところ特に違いは無いようです。※本当はあるかもしれませんが
質問:dopeとsickとcoolはどう違いますか?
回答:スラングの面で言えば、これらの言葉に特に違いはありません。全部同じ意味です。ただ、その意味を表現する言葉が違うだけです。(HiNative)
↑のコメントへの返信
「Grow eyes on your ass」はとても気の利いたフレーズだった。あれは頭から離れなくなりそう。
"Grow eyes on your ass" is pretty good quip. I think imma hang on to that one.
どこのこと言ってるのかよくわからなかったのと、うまく訳せないのでそのまま載せます(笑)。サチオのラップのところかな?
quip=気の利いた言葉 シャレ 皮肉 冗談
hang on to A=Aにしっかり掴まる Aにしがみつく
imma の意味・用法・例文
意味・使い方
Imma とは、「I'm going to(I'm gonna)」を省略したスラングである。
「~するつもりです」「これから~します」「~する予定です」などの意味で使用される。(英語ネットスラング辞典)
・マジでサチオのラップはやばいくらい良かった。
ところで、ジョーのギアは剥がれ落ちていくさまをみて驚いた。一発の重いパンチでギアが吹っ飛んでしまうより、ああいう感じで徐々にギアが剥がれ落ちていく見せ方は良かった。
Damn, Sachio spitting fire there
I was wondering how they'd get Joe out of the gear. I loved how part by part the gear fell away, instead of just one big hit destroying it all
spitting fire
個性的でとんでもなく良いラップに出会ったときに使われる言葉(UrbanDictionary)
↑のコメントへの返信
正直、制作陣は自分たちの仕事を完璧にこなした。今回は全くけちのつけようのない素晴らしいエピソードだ。
それと、南部はなんて怖いものなしなやつなんだ。現時点でお気に入りキャラの1人になった。
To be honest, they did everything right this episode. There isn't a single thing I can nitpick on. It was fucking great.
Also Nambu is fucking hardcore and one of my favourite characters at this point.
nitpick=細かいことにケチをつける あら捜しする
hardcoreは「筋金入りの」「本格的な」「熱烈な」と言った意味ですが、ヒップホップ用語に「怖いものなし」というのがあってこっちのほうが訳としてあってそうなので、これで訳しました。
↑↑のコメントへの返信
あのバロウズの硬い演技(・ω<)
The stiff VA of Burroughs :p
ケチのつけようのないエピソードと言ったのでそれに対してですね。
↑↑↑のコメントへの返信
それでも日本語訛りの英語を喋るよりかはいい。そして、アメリカ人なのに流暢に日本語を喋る姿を見せられるよりもいい。
Still much better than most shows trying to go engrish, and much better than guy from USA speaking fluent Japanese.
・ジャンクドッグからギアレスジョーに変化していくところはやばいくらい最高だった。そして、南部と勇利の活躍もあってさらに良くなった。今のところこれがベストエピソードだな。
The transition between junk dog and gearless joe was insane and yuri and nanbu put the icing on the cake best episode yet of my favorite anime
icing on the cake
something good happens followed by something even better.
意味: 良い事に更なる良い事が重なる事、(おまけ、ボーナス)
icingはケーキのデコレーションの事ですが、甘いケーキの上に更に甘くて綺麗なデコレーションをする事から来ている表現です。(icing on the cake | イディオム、フレーズ、言い回し 英会話例文)
スラング「insane」 の意味は、「正気ではない」「狂った」となります。 これらの意味はネガティブな印象を受けますが、ネイティブが「insane」と言った場合、ネガティブな意味だけではありません。 「狂っている」かた転じて、「めちゃくちゃすごい」とポジティブな意味で使うこともあります。日本語の「やばい」にソックリですね。「やばい」は元々ネガティブな意味で使用されていましたが、現在ではポジティブな意味でも使われています。 アメリカ英語では「insane」と似ている言葉があります。「crazy」です。アメリカ人は「crazy」の方がよく使います。「insane」と「crazy」は、「insane」の方が「狂っている」度合いが強いイメージです。(スラングの「insane」の意味と使い方)
・今回は驚くほど素晴らしいエピソードだった。10点中10点。
That was a phenomenal episode 10 outa 10.
phenomenal=驚くほど 驚異的な 目を見張るような ※素晴らしいというニュアンスがある
・オープニングは自分の中でどんどん良くなっていってる。そして今や大好きになった。
The OP has grown on me so much. I love it now.
確かに最初は微妙だったけどだんだん良くなってきた感があります。エンディングもですが
↑のコメントへの返信
自分はエンディングのほうが好き(・ω<)
I prefer the ED :P
↑↑のコメントへの返信
メインテーマが最高だと思う。
An I think main theme is the best part of OST.
↑↑↑のコメントへの返信
自分はエンディングが最高だという意見を支持する。
かかってこいよ!!!
I'm on the side of the ending theme is the best part of the Ost.
Kakatte Koi yo!!!
なんか笑ったw
on the side of A=Aを支持する
・白都ゆき子がなんだか母親のようになっていて興味深い。
Shirato being some sort of mother figure was interesting
mother figure=母親のように頼りになる女性
↑のコメントへの返信
最近のエピソードでは彼女の色々な面が色々見えてきていいね。彼女は最初に出会ったときに思っていたような酷い性格の人間には見えなくなってきた。
I really like that we have been seeing some other aspects of her personality as of late. She doesn't seem to be as terrible as we had been led to believe.
as of late=最近
led to believe=信じさせられる
・サチオのラップは突然だったから完全に不意を突かれた。あのラップはその全部が大好きだ。
南部もまたこのエピソードですごいやつになった。彼は3人ぶっ倒して、それから藤巻を刺しに行くのかと思ったら、自身の目をえぐり出してしまった。今回あの男は怖いものしらずだったな。
Sachio's rap caught me completely off guard and I loved every second of it.
Nambu was something else in this episode. He fought off three men and then was going to stab Fujimaki, but ended up cutting out his own eye. The dude showed little to no fear this episode.
little to no=皆無かそれに近い
おわりに
英語がちゃんと聞き取れなかった自分にもあのバロウズの英語が演技として硬かったのはなんとなくわかりましたw
そう言えば「立つんだジョー」に反応するコメント、あるなら入れたほうがいいかな?と思って探してみたんですけどなかったですね(すみずみまでちゃんと見たわけではないですが)。
英訳の問題で伝わらなかったのか、日本と違って特に印象に残るシーンとして共有されていないのか、そもそもあしたのジョーをほとんどの人が知らないのか。
全部の可能性が考えられますね
コメント
コメント一覧 (25)
海外の反応ブログって全部、グーグル翻訳でやってるのかと思ってたんだけどな。
どこもひどい訳文ばっかだから。
今回好評だったのは1話からいずれ来るだろうとは思ってたあのセリフがついに…!という点が大きかったと思ってるんだが
海外ではやっぱりあのセリフ聞いてもピンと来ない人のが多いよな
他にも見所が多かったし仕方ないか
日本ほど原作が有名でもないだろうしな
南部もギリギリまで自由になれると思っていたら「何云ってるの一生俺の奴隷だよ」と云われた絶望した後にサチオの行動で腹決めたレベルだし
絵や音楽でいくら魅せても中身が薄っぺらいのだが海外ではその方がウケがいいという皮肉
なぜこんなに外人に好評なのかいまだに判らない
ヤクザに脅されてんだから踏ん切り付かないの当たり前じゃね
確かにヤキモキはさせられたけど、そういう葛藤あった方が厚みはあんだろ
ここでいうサイバネティックは攻殻機動隊の義体のような人工ボディパーツの技術のことだからまさにそのままでOKですね
どこのお坊ちゃんだ?
サイトの主旨が理解出来ないのか?
タイトルにも書いてあるのに。
だいたいの翻訳でいいなら自分でgoogle翻訳でもすればいいだろ。
コメントありがとうございます。
適当な訳でいいのなら今の半分の時間で倍の量訳せると思うのですが、それだとただのやっつけ仕事になってしまって、自分自身得るものもなくなってしまい、最終的に更新自体が嫌になってしまいそうなので、下の方もおっしゃっている通り、サイトの趣旨的にも今のところはそういうのは考えてないです。すみません。
あと、毎回もう今日は英語読みたくないってぐらいのタイミングでやめてるのと、その次の記事の更新もあるので、特別な場合を除いては、今のところは記事の中身を追加する予定はないです。申し訳ありません。
でも、そうやってコメントしてくれること自体はとても嬉しく、ブログ更新のモチベーションにもつながります。ありがとうございます。
あと残り2回ですが出来ましたらこちらのブログもお付き合いいただけると嬉しいです。
最終回はその内容にもよりもますが、(メガロボクスに限らず)いつもより気合をいれて更新するので満足いただけると思います。
>>グーグル翻訳ってお前読んで理解できるの?全く俺は何を書いているのか全く理解できんのだが。何を書いているか理解不能な翻訳とここを比べるのはミニカーとトヨタのレクサスを同じように評価しているようなもの。失礼だ。グーグル翻訳はただ日本語を並べているだけ。そもそも文章にすらなっていない。
これまでにちょっとでも仁義任侠男気を重んじる様子でも描いてくれてりゃまだ納得出来たんだけども
>へぇ~、目玉1つであっさりって、あんた自分の目をあっさりくりぬけるんだ。じゃぁやってみてよ。一銭にもならないからあっさりとできるでしょ?
※9が「大体の翻訳であれば正確じゃなくても十分なので」翻訳テキスト量を多くしてほしいという要望をしたのに対して※10は「だいたいの翻訳でいいなら自分でgoogle翻訳でもすればいい」と提案したわけで、「何を書いているか理解不能な(google)翻訳とここを比べ」たわけじゃないと思うぞ
君、馬鹿過ぎ
てハッキリ言ってやればいいのに
パワーありそうなギアだったけど、打たれても普通のパンチ程度の威力しか無いんじゃギアの意味ないんじゃないの
とかそんな感じで、段々ノリが悪くなってきた
ほとんど早送りで見てしまった
その理由や原理が全く分からん
2018年06月17日 04:26
※12
※9が「大体の翻訳であれば正確じゃなくても十分なので」翻訳テキスト量を多くしてほしいという要望をしたのに対して※10は「だいたいの翻訳でいいなら自分でgoogle翻訳でもすればいい」と提案したわけで、「何を書いているか理解不能な(google)翻訳とここを比べ」たわけじゃないと思うぞ 』
>>まず言うが、*9と*12は俺が書いたコメント。違うように見せただけ。それに【*9で俺が書いたのは、「翻訳テキストの量を多くしてほしいじゃなくて、翻訳テキストの量を減らして、海外コメントを多くしてほしい」と書いたので、君の*9に対してのコメントは真逆で間違っている】
俺は英語はわからないが、ここの管理人が思っているほどここの翻訳が低いレベルだとは思っていない。
「大体の翻訳であれば正確じゃなくても十分なので」と書いたのは、ここよりもTOEICスコアが良い翻訳のサイトがここよりも面白くない。確かに管理人から言うと、正しく翻訳しているか自信がないようなので、勉強のためにやっているのでテキストを提示して、これで正しいかどうか意見を聞く方法は、ここの管理人が勉強にために翻訳をしているのだからそれは重要だと思うのであれば続けることに関してはいいと思う。
でも俺が他の海外翻訳サイトと比べてもここは翻訳に関してはレベルは結構高いと思っている。だから、「大体で良い」と書いた。何故レベルが高いと俺が判断しているかと言うと、『海外の人の書いた心が他のサイトよりもよく伝わる翻訳をしているから』なんだ。
要するに、ここの翻訳は他のここより正確に約しているなサイトより、面白い、ということ。要するにここの管理人は正確さから言うとまだまだかもしれないが、心がよく分かる翻訳をする能力があるので、海外の人がどういう気持ちでコメントしているのかが、他の、ここより正確な翻訳している他の海外翻訳サイトより良く分かるんだ。だからもっと多くのコメントを読みたいという気持ちになるんだ。それで*9を書いたわけ。
「正確に翻訳する機械的な海外翻訳より、多少正確さに欠けても、書いた人の心、感情などがよくわかる翻訳の方が俺は好きだ。」
俺が海外翻訳を見る理由もそこにある。正確さより、≪ある場面で≫日本人と、同じように思うのか、それとも、日本人と違う反応をするのか、特に、同じ感情で見ているのか、違う感情で見ているのか、『心・感情・思考』を比べたいんだ。その為に海外翻訳を見ているので、間違った翻訳をしない限りは、正確じゃなくても、大体であっても、真逆な翻訳をしたり、間違った翻訳をしない限りは大体でも総体的に合っていれば、ここは、書いた人の感情が良く変わる翻訳をしてくれるので、もう少し多く知りたくなるんだ。それで*9を書いたんだよ。
まとめると、もうここのサイトは一々テキストを出さなくてもいいぐらい、きちんと翻訳しているから少なくしても十分大丈夫だと、他のサイトと比較して思っているわけ。でも、どう翻訳していいかまだまだ分からないと管理人が書いているので、このままでもいい。
このサイトの趣旨はしっかり書かれているので誰から見てもはっきりしていると思います。一読者としても、管理人さんご自身のためになる更新が一番良いと思います。注釈コメントもとても参考になりますし、しっかり翻訳してくれているのが解るので好きです。応援してます。
翻訳褒めてもらえて嬉しいです。当然ブログに挙げる以上は自分で良いと思う訳文を載せているのですが、それが客観的に良いのかどうかわからないので褒めてもらえて嬉しいです。(本当は友人や家族にチェックしてもらうのがいいってブログの教科書みたいなのに書いてありましたが、恥ずかしいのでしていません・・・)
英語力はまだまだですが、なるべく努力していいものを作ろうと思うのでこれからも応援よろしくおねがいします。
逆に英語力がついたと確信したら、このブログ閉鎖して、「海外の反応で中国語の勉強」か「海外の反応でスペイン語の勉強」を始めるかもしれません(笑)
その時はそちらも見に来てくれると嬉しいです!
といってもまずは英語ですね!
眼帯の下がマトモな肉眼のこってても驚かんかな、台無しだけど
本編知らなくても有名シーンとして記憶にあるメタ視点としては
あそこはそら「立つんだジョー!!」出すよねって場面で
「おお!ついに!?」とは思っても流石に半笑い
サチオが花を生けてるシーンで女の子バレするのかと思た
最終回には本当は女の子だってカミングアウトするんでしょ?つうかしろ!
コメントする